بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
-
سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابࣲ وَاقِعࣲ
A questioner asked about a Penalty to befall A questioner questioned concerning the doom about to fall A questioner asked concerning a torment about to befall
-
لِّلۡكَٰفِرِينَ لَيۡسَ لَهُۥ دَافِعࣱ
The Unbelievers, the which there is none to ward off Upon the disbelievers, which none can repel Upon the disbelievers, which none can avert
-
مِّنَ ٱللَّهِ ذِي ٱلۡمَعَارِجِ
(A Penalty) from Allah, Lord of the Ways of Ascent From Allah, Lord of the Ascending Stairways From Allah, the Lord of the ways of ascent
-
تَعۡرُجُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمࣲ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِينَ أَلۡفَ سَنَةࣲ
The angels and the spirit ascend unto him in a Day the measure whereof is (as) fifty thousand years (Whereby) the angels and the Spirit ascend unto Him in a Day whereof the span is fifty thousand years The angels and the Ruh ascend to Him in a Day the measure whereof is fifty thousand years
-
فَٱصۡبِرۡ صَبۡرࣰ ا جَمِيلًا
Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment) But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see So be patient, with a good patience
-
إِنَّهُمۡ يَرَوۡنَهُۥ بَعِيدࣰ ا
They see the (Day) indeed as a far-off (event) Lo! they behold it afar off Verily, they see it (the torment) afar off
-
وَنَرَىٰهُ قَرِيبࣰ ا
But We see it (quite) near While we behold it nigh But We see it near
-
يَوۡمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلۡمُهۡلِ
The Day that the sky will be like molten brass The day when the sky will become as molten copper The Day that the sky will be like the Al-Muhl
-
وَتَكُونُ ٱلۡجِبَالُ كَٱلۡعِهۡنِ
And the mountains will be like wool And the hills become as flakes of wool And the mountains will be like `Ihn
-
وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمࣰ ا
And no friend will ask after a friend And no familiar friend will ask a question of his friend And no friend will ask a friend
-
يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ
Though they will be put in sight of each other,- the sinner's desire will be: Would that he could redeem himself from the Penalty of that Day by (sacrificing) his children Though they will be given sight of them. The guilty man will long to be able to ransom himself from the punishment of that day at the price of his children Though they shall be made to see one another, the criminal would desire to ransom himself from the punishment of that Day by his children
-
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ
His wife and his brother And his spouse and his brother And his wife and his brother
-
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِي تُـٔۡوِيهِ
His kindred who sheltered him And his kin that harboured him And his Fasilah who sheltered him
-
وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعࣰ ا ثُمَّ يُنجِيهِ
And all, all that is on earth,- so it could deliver him And all that are in the earth, if then it might deliver him And all that are in the earth, so that it might save him
-
كَلَّآۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
By no means! for it would be the Fire of Hell But nay! for lo! it is the fire of hell By no means! Verily, it will be the fire of Hell
-
نَزَّاعَةࣰ لِّلشَّوَىٰ
Plucking out (his being) right to the skull Eager to roast Nazza`ah the Shawa
-
تَدۡعُواْ مَنۡ أَدۡبَرَ وَتَوَلَّىٰ
Inviting (all) such as turn their backs and turn away their faces (from the Right) It calleth him who turned and fled (from truth) Calling (all) such as turn their backs and turn away their faces
-
وَجَمَعَ فَأَوۡعَىٰٓ
And collect (wealth) and hide it (from use) And hoarded (wealth) and withheld it And collect (wealth) and hide it (from spending it in the cause of Allah)
-
۞إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا
Truly man was created very impatient Lo! man was created anxious Verily, man was created very impatient
-
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعࣰ ا
Fretful when evil touches him Fretful when evil befalleth him Apprehensive when evil touches him
-
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلۡخَيۡرُ مَنُوعًا
And niggardly when good reaches him And, when good befalleth him, grudging And suppressive when good touches him
-
إِلَّا ٱلۡمُصَلِّينَ
Not so those devoted to Prayer Save worshippers Except those who are devoted to Salah
-
ٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ دَآئِمُونَ
Those who remain steadfast to their prayer Who are constant at their worship Those who with their Salah are Da'imun
-
وَٱلَّذِينَ فِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقࣱّ مَّعۡلُومࣱ
And those in whose wealth is a recognised right And in whose wealth there is a right acknowledged And those in whose wealth there is a recognized right
-
لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
For the (needy) who asks and him who is prevented (for some reason from asking) For the beggar and the destitute For the one who asks, and for the deprived
-
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
And those who hold to the truth of the Day of Judgment And those who believe in the Day of Judgment And those who believe in the Day of Recompense
-
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
And those who fear the displeasure of their Lord And those who are fearful of their Lord's doom And those who fear the torment of their Lord
-
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَأۡمُونࣲ
For their Lord's displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity Lo! the doom of their Lord is that before which none can feel secure Verily, the torment of their Lord is that before which none can feel secure
-
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِفُرُوجِهِمۡ حَٰفِظُونَ
And those who guard their chastity And those who preserve their chastity And those who guard their private part (chastity)
-
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُومِينَ
Except with their wives and the (captives) whom their right hands possess,- for (then) they are not to be blamed Save with their wives and those whom their right hands possess, for thus they are not blameworthy Except from their wives or their right hand possessions -- for (then) they are not blameworthy
-
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ
But those who trespass beyond this are transgressors But whoso seeketh more than that, those are they who are transgressors But whosoever seeks beyond that, then it is those who are trespassers
-
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِأَمَٰنَٰتِهِمۡ وَعَهۡدِهِمۡ رَٰعُونَ
And those who respect their trusts and covenants And those who keep their pledges and their covenant And those who keep their trusts and covenants
-
وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمۡ قَآئِمُونَ
And those who stand firm in their testimonies And those who stand by their testimony And those who stand firm in their testimonies
-
وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ يُحَافِظُونَ
And those who guard (the sacredness) of their worship And those who are attentive at their worship And those who are with their Salah, Yuhafizun
-
أُوْلَٰٓئِكَ فِي جَنَّٰتࣲ مُّكۡرَمُونَ
Such will be the honoured ones in the Gardens (of Bliss) These will dwell in Gardens, honoured Such shall dwell in the Gardens, honored
-
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قِبَلَكَ مُهۡطِعِينَ
Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee What aileth those who disbelieve, that they keep staring toward thee (O Muhammad), open-eyed So, what is the matter with those disbelievers, before you Muhti`in
-
عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ
From the right and from the left, in crowds On the right and on the left, in groups On the right and on the left, `Izin
-
أَيَطۡمَعُ كُلُّ ٱمۡرِيࣲٕ مِّنۡهُمۡ أَن يُدۡخَلَ جَنَّةَ نَعِيمࣲ
Does every man of them long to enter the Garden of Bliss Doth every man among them hope to enter the Garden of Delight Does every man of them hope to enter the Paradise of Delight
-
كَلَّآۖ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّمَّا يَعۡلَمُونَ
By no means! For We have created them out of the (base matter) they know Nay, verily. Lo! We created them from what they know But no! Verily, We have created them out of that which they know
-
فَلَآ أُقۡسِمُ بِرَبِّ ٱلۡمَشَٰرِقِ وَٱلۡمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ
Now I do call to witness the Lord of all points in the East and the West that We can certainly But nay! I swear by the Lord of the rising-places and the setting-places of the planets that We verily are Able But no! I swear by the Lord of the easts and the wests that surely We are Able
-
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيۡرࣰ ا مِّنۡهُمۡ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
Substitute for them better (men) than they; And We are not to be defeated (in Our Plan) To replace them by (others) better than them. And we are not to be outrun To replace them by (others) better than them; and We are not to be outrun
-
فَذَرۡهُمۡ يَخُوضُواْ وَيَلۡعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised So let them chat and play until they meet their Day which they are promised So, leave them to plunge in vain talk and play about, until they meet their Day which they are promised
-
يَوۡمَ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ سِرَاعࣰ ا كَأَنَّهُمۡ إِلَىٰ نُصُبࣲ يُوفِضُونَ
The Day whereon they will issue from their sepulchres in sudden haste as if they were rushing to a goal-post (fixed for them) The day when they come forth from the graves in haste, as racing to a goal The Day when they will come out of the graves quickly as racing to a Nusub
-
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةࣱۚ ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَ
Their eyes lowered in dejection,- ignominy covering them (all over)! such is the Day the which they are promised With eyes aghast, abasement stupefying them: Such is the Day which they are promised With their eyes lowered in fear and humility, ignominy covering them (all over)! That is the Day which they were promised