بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
-
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦٓ أَنۡ أَنذِرۡ قَوۡمَكَ مِن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمࣱ
We sent Noah to his People (with the Command): "Do thou warn thy People before there comes to them a grievous Penalty Lo! We sent Noah unto his people (saying): Warn thy people ere the painful doom come unto them Verily, We sent Nuh to his people (saying): "Warn your people before there comes to them a painful torment
-
قَالَ يَٰقَوۡمِ إِنِّي لَكُمۡ نَذِيرࣱ مُّبِينٌ
He said: "O my People! I am to you a Warner, clear and open He said: O my people! Lo! I am a plain warner unto you He said: "O my people! Verily, I am a plain warner to you
-
أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
That ye should worship Allah, fear Him and obey me (Bidding you): Serve Allah and keep your duty unto Him and obey me That you should worship Allah, and have Taqwa of Him, and obey me
-
يَغۡفِرۡ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمۡ وَيُؤَخِّرۡكُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلࣲ مُّسَمًّىۚ إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لَا يُؤَخَّرُۚ لَوۡ كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
So He may forgive you your sins and give you respite for a stated Term: for when the Term given by Allah is accomplished, it cannot be put forward: if ye only knew That He may forgive you somewhat of your sins and respite you to an appointed term. Lo! the term of Allah, when it cometh, cannot be delayed, if ye but knew He will forgive you of your sins and respite you to an appointed term. Verily, the term of Allah when it comes, cannot be delayed, if you but know
-
قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوۡتُ قَوۡمِي لَيۡلࣰ ا وَنَهَارࣰ ا
He said: "O my Lord! I have called to my People night and day He said: My Lord! Lo! I have called unto my people night and day He said: O my Lord! Verily, I have called to my people night and day
-
فَلَمۡ يَزِدۡهُمۡ دُعَآءِيٓ إِلَّا فِرَارࣰ ا
But my call only increases (their) flight (from the Right) But all my calling doth but add to their repugnance But all my calling added nothing but to (their) flight
-
وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوۡتُهُمۡ لِتَغۡفِرَ لَهُمۡ جَعَلُوٓاْ أَصَٰبِعَهُمۡ فِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَٱسۡتَغۡشَوۡاْ ثِيَابَهُمۡ وَأَصَرُّواْ وَٱسۡتَكۡبَرُواْ ٱسۡتِكۡبَارࣰ ا
And every time I have called to them, that Thou mightest forgive them, they have (only) thrust their fingers into their ears, covered themselves up with their garments, grown obstinate, and given themselves up to arrogance And lo! whenever I call unto them that Thou mayst pardon them they thrust their fingers in their ears and cover themselves with their garments and persist (in their refusal) and magnify themselves in pride And verily, every time I called unto them that You might forgive them, they thrust their fingers into their ears, covered themselves up with their garments, and persisted, and magnified themselves in pride
-
ثُمَّ إِنِّي دَعَوۡتُهُمۡ جِهَارࣰ ا
So I have called to them aloud And lo! I have called unto them aloud Then verily, I called to them openly (aloud)
-
ثُمَّ إِنِّيٓ أَعۡلَنتُ لَهُمۡ وَأَسۡرَرۡتُ لَهُمۡ إِسۡرَارࣰ ا
Further I have spoken to them in public and secretly in private And lo! I have made public proclamation unto them, and I have appealed to them in private Then verily, I proclaimed to them in public, and I have appealed to them in private
-
فَقُلۡتُ ٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ إِنَّهُۥ كَانَ غَفَّارࣰ ا
Saying, 'Ask forgiveness from your Lord; for He is Oft-Forgiving And I have said: Seek pardon of your Lord. Lo! He was ever Forgiving I said (to them): Ask forgiveness from your Lord, verily, He is Oft-Forgiving
-
يُرۡسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيۡكُم مِّدۡرَارࣰ ا
He will send rain to you in abundance He will let loose the sky for you in plenteous rain He will send rain to you Midrar
-
وَيُمۡدِدۡكُم بِأَمۡوَٰلࣲ وَبَنِينَ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ جَنَّٰتࣲ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ أَنۡهَٰرࣰ ا
Give you increase in wealth and sons; and bestow on you gardens and bestow on you rivers (of flowing water) And will help you with wealth and sons, and will assign unto you Gardens and will assign unto you rivers And give you increase in wealth and children, and bestow on you gardens and bestow on you rivers
-
مَّا لَكُمۡ لَا تَرۡجُونَ لِلَّهِ وَقَارࣰ ا
What is the matter with you, that ye place not your hope for kindness and long-suffering in Allah What aileth you that ye hope not toward Allah for dignity What is the matter with you, that you do not hope for any Waqar from Allah
-
وَقَدۡ خَلَقَكُمۡ أَطۡوَارًا
Seeing that it is He that has created you in diverse stages When He created you by (divers) stages While He has created you (in) Atwar (stages)
-
أَلَمۡ تَرَوۡاْ كَيۡفَ خَلَقَ ٱللَّهُ سَبۡعَ سَمَٰوَٰتࣲ طِبَاقࣰ ا
See ye not how Allah has created the seven heavens one above another See ye not how Allah hath created seven heavens in harmony See you not how Allah has created the seven heavens in tiers
-
وَجَعَلَ ٱلۡقَمَرَ فِيهِنَّ نُورࣰ ا وَجَعَلَ ٱلشَّمۡسَ سِرَاجࣰ ا
And made the moon a light in their midst, and made the sun as a (Glorious) Lamp And hath made the moon a light therein, and made the sun a lamp And has made the moon a light therein, and made the sun a lamp
-
وَٱللَّهُ أَنۢبَتَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ نَبَاتࣰ ا
And Allah has produced you from the earth growing (gradually) And Allah hath caused you to grow as a growth from the earth And Allah has brought you forth from the (dust of) earth
-
ثُمَّ يُعِيدُكُمۡ فِيهَا وَيُخۡرِجُكُمۡ إِخۡرَاجࣰ ا
And in the End He will return you into the (earth), and raise you forth (again at the Resurrection) And afterward He maketh you return thereto, and He will bring you forth again, a (new) forthbringing Afterwards He will return you into it (the earth), and bring you forth
-
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ بِسَاطࣰ ا
And Allah has made the earth for you as a carpet (spread out) And Allah hath made the earth a wide expanse for you And Allah has made for you the earth a wide expanse
-
لِّتَسۡلُكُواْ مِنۡهَا سُبُلࣰ ا فِجَاجࣰ ا
That ye may go about therein, in spacious roads That ye may thread the valley-ways thereof That you may go about therein in broad roads
-
قَالَ نُوحࣱ رَّبِّ إِنَّهُمۡ عَصَوۡنِي وَٱتَّبَعُواْ مَن لَّمۡ يَزِدۡهُ مَالُهُۥ وَوَلَدُهُۥٓ إِلَّا خَسَارࣰ ا
Noah said: "O my Lord! They have disobeyed me, but they follow (men) whose wealth and children give them no increase but only Loss Noah said: My Lord! Lo! they have disobeyed me and followed one whose wealth and children increase him in naught save ruin Nuh said: "My Lord! They have disobeyed me, and followed one whose wealth and children give him no increase but loss
-
وَمَكَرُواْ مَكۡرࣰ ا كُبَّارࣰ ا
And they have devised a tremendous Plot And they have plotted a mighty plot And they have plotted a mighty plot
-
وَقَالُواْ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمۡ وَلَا تَذَرُنَّ وَدࣰّ ا وَلَا سُوَاعࣰ ا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسۡرࣰ ا
And they have said (to each other), 'Abandon not your gods: Abandon neither Wadd nor Suwa', neither Yaguth nor Ya'uq, nor Nasr And they have said: Forsake not your gods. Forsake not Wadd, nor Suwa', nor Yaghuth and Ya'uq and Nasr And they have said: `You shall not leave your gods, nor shall you leave Wadd, nor Suwa`, nor Yaghuth, and Ya`uq and Nasr
-
وَقَدۡ أَضَلُّواْ كَثِيرࣰ اۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا ضَلَٰلࣰ ا
They have already misled many; and grant Thou no increase to the wrong-doers but in straying (from their mark) And they have led many astray, and Thou increasest the wrong-doers in naught save error And indeed they have led many astray. And (O Allah): `Grant no increase to the wrongdoers save error
-
مِّمَّا خَطِيٓـَٰٔتِهِمۡ أُغۡرِقُواْ فَأُدۡخِلُواْ نَارࣰ ا فَلَمۡ يَجِدُواْ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَنصَارࣰ ا
Because of their sins they were drowned (in the flood), and were made to enter the Fire (of Punishment): and they found- in lieu of Allah- none to help them Because of their sins they were drowned, then made to enter a Fire. And they found they had no helpers in place of Allah Because of their sins they were drowned, then were made to enter the Fire. And they found none to help them instead of Allah
-
وَقَالَ نُوحࣱ رَّبِّ لَا تَذَرۡ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ دَيَّارًا
And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth And Noah said: My Lord! Leave not one of the disbelievers in the land And Nuh said: "My Lord! Leave not one of the disbelievers on the earth Dayyar
-
إِنَّكَ إِن تَذَرۡهُمۡ يُضِلُّواْ عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوٓاْ إِلَّا فَاجِرࣰ ا كَفَّارࣰ ا
For, if Thou dost leave (any of) them, they will but mislead Thy devotees, and they will breed none but wicked ungrateful ones If Thou shouldst leave them, they will mislead Thy slaves and will beget none save lewd ingrates If You leave them, they will mislead Your servants, and they will beget none but wicked disbelievers
-
رَّبِّ ٱغۡفِرۡ لِي وَلِوَٰلِدَيَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيۡتِيَ مُؤۡمِنࣰ ا وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا تَبَارَۢا
O my Lord! Forgive me, my parents, all who enter my house in Faith, and (all) believing men and believing women: and to the wrong-doers grant Thou no increase but in perdition My Lord! Forgive me and my parents and him who entereth my house believing, and believing men and believing women, and increase not the wrong-doers in aught save ruin (My Lord! Forgive me, and my parents, and him who enters my home as a believer, and all the believing men and women. And to the wrongdoers grant You no increase but destruction!") Allah says