بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
-
عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
Concerning what are they disputing Whereof do they question one another What are they asking about
-
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلۡعَظِيمِ
Concerning the Great News (It is) of the awful tidings About the great news
-
ٱلَّذِي هُمۡ فِيهِ مُخۡتَلِفُونَ
About which they cannot agree Concerning which they are in disagreement About which they are in disagreement
-
كَلَّا سَيَعۡلَمُونَ
Verily, they shall soon (come to) know Nay, but they will come to know Nay, they will come to know
-
ثُمَّ كَلَّا سَيَعۡلَمُونَ
Verily, verily they shall soon (come to) know Nay, again, but they will come to know Nay, again, they will come to know
-
أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ مِهَٰدࣰ ا
Have We not made the earth as a wide expanse Have We not made the earth an expanse Have We not made the earth as a bed
-
وَٱلۡجِبَالَ أَوۡتَادࣰ ا
And the mountains as pegs And the high hills bulwarks And the mountains as pegs
-
وَخَلَقۡنَٰكُمۡ أَزۡوَٰجࣰ ا
And (have We not) created you in pairs And We have created you in pairs And We have created you in pairs
-
وَجَعَلۡنَا نَوۡمَكُمۡ سُبَاتࣰ ا
And made your sleep for rest And have appointed your sleep for repose And We have made your sleep as a thing for rest
-
وَجَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ لِبَاسࣰ ا
And made the night as a covering And have appointed the night as a cloak And We have made the night as a covering
-
وَجَعَلۡنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشࣰ ا
And made the day as a means of subsistence And have appointed the day for livelihood And We have made the day for livelihood
-
وَبَنَيۡنَا فَوۡقَكُمۡ سَبۡعࣰ ا شِدَادࣰ ا
And (have We not) built over you the seven firmaments And We have built above you seven strong (heavens) And We have built above you seven strong
-
وَجَعَلۡنَا سِرَاجࣰ ا وَهَّاجࣰ ا
And placed (therein) a Light of Splendour And have appointed a dazzling lamp And We have made (therein) a shining lamp
-
وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلۡمُعۡصِرَٰتِ مَآءࣰ ثَجَّاجࣰ ا
And do We not send down from the clouds water in abundance And have sent down from the rainy clouds abundant water And We have sent down from the Mu`sirat water Thajjaj
-
لِّنُخۡرِجَ بِهِۦ حَبࣰّ ا وَنَبَاتࣰ ا
That We may produce therewith corn and vegetables Thereby to produce grain and plant That We may produce therewith grains and vegetations
-
وَجَنَّٰتٍ أَلۡفَافًا
And gardens of luxurious growth And gardens of thick foliage And gardens that are Alfaf
-
إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ كَانَ مِيقَٰتࣰ ا
Verily the Day of Sorting out is a thing appointed Lo! the Day of Decision is a fixed time Verily, the Day of Decision is a fixed time
-
يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِ فَتَأۡتُونَ أَفۡوَاجࣰ ا
The Day that the Trumpet shall be sounded, and ye shall come forth in crowds A day when the trumpet is blown and ye come in multitudes The Day when the Trumpet will be blown, and you shall come forth in crowds
-
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ أَبۡوَٰبࣰ ا
And the heavens shall be opened as if there were doors And the heaven is opened and becometh as gates And the heaven shall be opened, and it will become as gates
-
وَسُيِّرَتِ ٱلۡجِبَالُ فَكَانَتۡ سَرَابًا
And the mountains shall vanish, as if they were a mirage And the hills are set in motion and become as a mirage And the mountains shall be moved away from their places and they will be as if they were a mirage
-
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتۡ مِرۡصَادࣰ ا
Truly Hell is as a place of ambush Lo! hell lurketh in ambush Truly, Hell is a place of ambush
-
لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابࣰ ا
For the transgressors a place of destination A home for the rebellious A dwelling place for the Taghun
-
لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحۡقَابࣰ ا
They will dwell therein for ages They will abide therein for ages They will abide therein Ahqab
-
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرۡدࣰ ا وَلَا شَرَابًا
Nothing cool shall they taste therein, nor any drink Therein taste they neither coolness nor (any) drink Nothing cool shall they taste therein, nor any drink
-
إِلَّا حَمِيمࣰ ا وَغَسَّاقࣰ ا
Save a boiling fluid and a fluid, dark, murky, intensely cold Save boiling water and a paralysing cold Except Hamim, and Ghassaq
-
جَزَآءࣰ وِفَاقًا
A fitting recompense (for them) Reward proportioned (to their evil deeds) An exact recompense (according to their evil crimes)
-
إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابࣰ ا
For that they used not to fear any account (for their deeds) For lo! they looked not for a reckoning For verily, they used not to look for a reckoning
-
وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابࣰ ا
But they (impudently) treated Our Signs as false They called Our revelations false with strong denial But they denied Our Ayat Kidhdhaba
-
وَكُلَّ شَيۡءٍ أَحۡصَيۡنَٰهُ كِتَٰبࣰ ا
And all things have We preserved on record Everything have We recorded in a Book And all things We have recorded in a Book
-
فَذُوقُواْ فَلَن نَّزِيدَكُمۡ إِلَّا عَذَابًا
So taste ye (the fruits of your deeds); for no increase shall We grant you, except in Punishment So taste (of that which ye have earned). No increase do We give you save of torment So taste you. No increase shall We give you, except in torment
-
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ مَفَازًا
Verily for the Righteous there will be a fulfilment of (the heart's) desires Lo! for the duteous is achievement Verily, for those who have Taqwa, there will be a success
-
حَدَآئِقَ وَأَعۡنَٰبࣰ ا
Gardens enclosed, and grapevines Gardens enclosed and vineyards Hada'iq and vineyards
-
وَكَوَاعِبَ أَتۡرَابࣰ ا
And voluptuous women of equal age And voluptuous women of equal age And Kawa`ib Atrab
-
وَكَأۡسࣰ ا دِهَاقࣰ ا
And a cup full (to the brim) And a full cup And a cup Dihaq
-
لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوࣰ ا وَلَا كِذَّٰبࣰ ا
No vanity shall they hear therein, nor Untruth There hear they never vain discourse, nor lying No Laghw shall they hear therein, nor lying
-
جَزَآءࣰ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابࣰ ا
Recompense from thy Lord, a gift, (amply) sufficient Requital from thy Lord - a gift in payment Rewarded from your Lord with a sufficient gift
-
رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا ٱلرَّحۡمَٰنِۖ لَا يَمۡلِكُونَ مِنۡهُ خِطَابࣰ ا
(From) the Lord of the heavens and the earth, and all between, (Allah) Most Gracious: None shall have power to argue with Him Lord of the heavens and the earth, and (all) that is between them, the Beneficent; with Whom none can converse The Lord of the heavens and the earth, and whatsoever is in between them, the Most Gracious, with Whom th- ey cannot dare to speak
-
يَوۡمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ صَفࣰّ اۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَقَالَ صَوَابࣰ ا
The Day that the Spirit and the angels will stand forth in ranks, none shall speak except any who is permitted by (Allah) Most Gracious, and He will say what is right On the day when the angels and the Spirit stand arrayed, they speak not, saving him whom the Beneficent alloweth and who speaketh right The Day that Ar-Ruh and the angels will stand forth in rows, they will not speak except him whom Ar-Rahman allows, and he will speak what is right
-
ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلۡحَقُّۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا
That Day will be the sure Reality: Therefore, whoso will, let him take a (straight) return to his Lord That is the True Day. So whoso will should seek recourse unto his Lord That is the True Day. So, whosoever wills, let him seek a place with His Lord
-
إِنَّآ أَنذَرۡنَٰكُمۡ عَذَابࣰ ا قَرِيبࣰ ا يَوۡمَ يَنظُرُ ٱلۡمَرۡءُ مَا قَدَّمَتۡ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلۡكَافِرُ يَٰلَيۡتَنِي كُنتُ تُرَٰبَۢا
Verily, We have warned you of a Penalty near, the Day when man will see (the deeds) which his hands have sent forth, and the Unbeliever will say, "Woe unto me! Would that I were (metre) dust Lo! We warn you of a doom at hand, a day whereon a man will look on that which his own hands have sent before, and the disbeliever will cry: "Would that I were dust Verily, We have warned you of a near torment -- the Day when man will see that which his hands have sent forth, and the disbeliever will say: "Woe to me! Would that I were dust