45:7 Al-Jaathiya (Crouching)
وَيۡلࣱ لِّكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمࣲ
Woe to each sinful dealer in Falsehoods
Woe unto each sinful liar
Woe to every sinful liar
وَيۡلࣱ لِّكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمࣲ
Woe to each sinful dealer in Falsehoods
Woe unto each sinful liar
Woe to every sinful liar
Pick a tafsir to read the full commentary. Everything is served from QiblaWeb — your browser does not contact any third-party host.
هلاك شديد ودمار لكل كذاب كثير الآثام.
Source: King Fahd Complex via spa5k/tafsir_api · reference
وأنه إذا علم من آيات الله شيئا اتخذها هزوا فتوعده الله تعالى بالويل فقال: { وَيْلٌ لِكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ } أي: كذاب في مقاله أثيم في فعاله.
Source: Saadi via spa5k/tafsir_api · reference
ثم قال تعالى ويل لكل أفاك أثيم أي أفاك في قوله كذاب حلاف مهين أثيم في فعله وقلبه كافر بأيات الله.
Source: Ibn Kathir via spa5k/tafsir_api · reference
The Description of the Sinful Liar and His Requital
Allah the Exalted says,
تِلْكَ آيَـتُ اللَّهِ
(These are the Ayat of Allah) -- in reference to the Qur'an with the proofs and evidences that it contains,
نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ
(which We recite to you with truth.) for they contain the truth from the Truth (i.e., Allah). Therefore, if they do not believe in Allah's Ayat nor abide by them, what speech after Allah and His Ayat will they then believe in Allah said next,
وَيْلٌ لِّكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
(Woe to every sinful liar.) who lies in his speech, often swears, who is worthless, commits and utters sinful acts and statements, and disbelieves in Allah's Ayat,
يَسْمَعُ ءَايَـتِ اللَّهِ تُتْلَى عَلَيْهِ
(Who hears the Ayat of Allah Tutla (recited) to him,) meaning, being recited to him,
ثُمَّ يُصِرُّ
(yet persists) in his disbelief, denial, pride and rebellion,
كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا
(as if he heard them not. ) as if he did not hear them being recited to him,
فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
(So announce to him a painful torment!) convey the news to him that on the Day of Resurrection, he will have a painful, severe torment from Allah. Allah said,
وَإِذَا عَلِمَ مِنْ ءَايَـتِنَا شَيْئاً اتَّخَذَهَا هُزُواً
(And when he learns something of Our Ayat, he makes them a jest.) if he learns anything from the Qur'an, he disbelieves in it and takes it as the subject of jest and ridicule,
أُوْلَـئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
(For such there will be a humiliating torment.) as recompense for ridiculing the Qur'an and jesting about it. In the Sahih, Muslim recorded from `Abdullah bin `Umar that the Messenger of Allah ﷺ prohibited traveling with the Qur'an to enemy lands for fear that the Qur'an might be desecrated by the enemy. Allah explained the type of torment that these people earn on the Day of Return;
مِّن وَرَآئِهِمْ جَهَنَّمُ
(In front of them there is Hell.) meaning, all those who have these evil characteristics will end up in Hellfire on the Day of Resurrection,
وَلاَ يُغْنِى عَنْهُم مَّا كَسَبُواْ شَيْئاً
(And that which they have earned will be of no profit to them, ) their wealth and children will not avail them,
وَلاَ مَا اتَّخَذُواْ مِن دُونِ اللَّهِ أَوْلِيَآءَ
(nor those whom they have taken as protecting friends besides Allah.) nor will the false gods that they worshipped besides Allah benefit them in the least,
وَلَهُمْ عَذَابٌ عظِيمٌ
(And theirs will be a great torment.) Allah the Exalted said,
هَـذَا هُدًى
(This is Huda (guidance).) in reference to the Qur'an,
وَالَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَايَـتِ رَبِّهِمْ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ
(And those who disbelieve in the Ayat of their Lord, for them there is a painful torment of Rijz.) that is agonizing and severe. Allah knows best.
Source: Ibn Kathir abridged via spa5k/tafsir_api · reference
Woe waylun is an expression implying chastisement to every sinful liar
Source: Jalalayn (English) via spa5k/tafsir_api · reference
وَيْلٌ لِّكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ ("Woe to every sinful liar... 45:7) " There are several views related to the background of revelation of this verse. Some Traditions relate that the verse was revealed in connection with Nadr Ibn Harith. Others report that it was revealed in connection with Harith Ibn Kaldah, and yet others feel it is about Abu Jahl and his comrades. (Qurtubi). There is no need to refer to a particular person in order to determine the meaning of a Qur'anic verse. The word کُل kull [ every ] refers to every person who bears the characteristics of the three persons who might have been in the background of the revelation of the verse.
Source: Maarif-ul-Quran via spa5k/tafsir_api · reference
Arabic text: Tanzil project (tanzil.net) — Uthmani Hafs edition. Translations: Yusuf Ali and Pickthall (public domain) and Mubarakpuri (King Fahd Quran Printing Complex). For audio recitation sources and data-handling details, see the privacy policy .