Skip to content
QiblaWeb
Surah An-Nisaa · Medinan

4:33 An-Nisaa (The Women)

وَلِكُلࣲّ جَعَلۡنَا مَوَٰلِيَ مِمَّا تَرَكَ ٱلۡوَٰلِدَانِ وَٱلۡأَقۡرَبُونَۚ وَٱلَّذِينَ عَقَدَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ فَـَٔاتُوهُمۡ نَصِيبَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ شَهِيدًا

Yusuf Ali

To (benefit) every one, We have appointed shares and heirs to property left by parents and relatives. To those, also, to whom your right hand was pledged, give their due portion. For truly Allah is witness to all things

Pickthall

And unto each We have appointed heirs of that which parents and near kindred leave; and as for those with whom your right hands have made a covenant, give them their due. Lo! Allah is ever Witness over all things

Mubarakpuri (King Fahd Complex)

And to everyone, We have appointed Mawali of that left by parents and relatives. To those also with whom you have made a pledge (brotherhood), give them their due portion (by wills). Truly, Allah is Ever a Witness over all things

Juz
5
Page
83
Ruku
66

Tafsirs (commentaries)

Pick a tafsir to read the full commentary. Everything is served from QiblaWeb — your browser does not contact any third-party host.

Tafsir Ibn Kathir (abridged)

Hafiz Ibn Kathir (abridged)

وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَالِىَ

(And to everyone, We have appointed Mawali) means, "Heirs." Ibn `Abbas was also reported to have said that Mawali refers to relatives. Ibn Jarir commented, "The Arabs call the cousin a Mawla." Ibn Jarir continued, "Allah's statement,

مِّمَّا تَرَكَ الْوَلِدَنِ وَالاٌّقْرَبُونَ

(of that (property) left by parents and relatives.) means, from what he inherited from his parents and family members. Therefore, the meaning of the Ayah becomes: `To all of you, O people, We appointed relatives (such as children) who will later inherit what you inherited from your own parents and relatives." Allah's statement,

وَالَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَـنُكُمْ فَـَاتُوهُمْ نَصِيبَهُمْ

(To those also with whom you have made a pledge (brotherhood), give them their due portion.) means, "Those with whom you have a pledge of brotherhood, give them their share of inheritance, thus fulfilling the ratified pledges that you gave them. Allah has witnessed all of you when you gave these pledges and promises." This practice was followed in the beginning of Islam, but was later on abrogated when Muslims were commanded to fulfill the pledges (brotherhood) they had already given, but to refrain from making any new pledges after that. Al-Bukhari recorded that Ibn `Abbas said,

وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَالِىَ

(And to everyone, We have appointed Mawali) "meaning, heirs;

وَالَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَـنُكُمْ

(To those also with whom you have made a pledge (brotherhood)) When the emigrants came to Al-Madinah, the emigrant would inherit from the Ansari, while the latter's relatives would not inherit from him because of the bond of brotherhood which the Prophet established between them (the emigrants and the Ansar). When the verse,

وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَالِىَ

(And to everyone We have appointed Mawali) was revealed, it cancelled (the pledge of brotherhood regarding inheritance)." Then he said, "The verse,

وَالَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَـنُكُمْ فَـَاتُوهُمْ نَصِيبَهُمْ

(To those also with whom you have made a pledge (brotherhood), give them their due portion.) remained valid for cases of co-operation and mutual advice, while the matter of inheritance was excluded and it became permissible to assign something in one's will to the person who had the right of inheriting before."

Source: Ibn Kathir abridged via spa5k/tafsir_api · reference

Sources

Arabic text: Tanzil project (tanzil.net) — Uthmani Hafs edition. Translations: Yusuf Ali and Pickthall (public domain) and Mubarakpuri (King Fahd Quran Printing Complex). For audio recitation sources and data-handling details, see the privacy policy .