Skip to content
QiblaWeb
Surah Hud · Meccan

11:89 Hud (Hud)

وَيَٰقَوۡمِ لَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شِقَاقِيٓ أَن يُصِيبَكُم مِّثۡلُ مَآ أَصَابَ قَوۡمَ نُوحٍ أَوۡ قَوۡمَ هُودٍ أَوۡ قَوۡمَ صَٰلِحࣲۚ وَمَا قَوۡمُ لُوطࣲ مِّنكُم بِبَعِيدࣲ‏

Yusuf Ali

And O my people! let not my dissent (from you) cause you to sin, lest ye suffer a fate similar to that of the people of Noah or of Hud or of Salih, nor are the people of Lut far off from you

Pickthall

And, O my people! Let not the schism with me cause you to sin so that there befall you that which befell the folk of Noah and the folk of Hud, and the folk of Salih; and the folk of Lot are not far off from you

Mubarakpuri (King Fahd Complex)

And O my people! Let not my Shiqaq cause you to suffer the fate similar to that of the people of Nuh or of Hud or of Salih, and the people of Lut are not far off from you

Juz
12
Page
232
Ruku
190

Tafsirs (commentaries)

Pick a tafsir to read the full commentary. Everything is served from QiblaWeb — your browser does not contact any third-party host.

Tafsir Ibn Kathir (abridged)

Hafiz Ibn Kathir (abridged)

وَيقَوْمِ لاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِى

(And O my people! Let not my Shiqaq cause you) This means, "Do not let your hatred and enmity of me cause you to persist in your corruption and disbelief. If you continue this way, you will suffer the same vengeance and torment that overcame Nuh's people, Hud's people, Salih's people and Lut's people." Qatadah said,

وَيقَوْمِ لاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِى

(And O my people! Let not my Shiqaq cause you) "He is saying, `Do not be influenced by your differing with me."' As-Suddi said, "This means your enmity of me should not lead you to continue in misguidance and disbelief, or else you will be afflicted by what afflicted them." Concerning His statement,

وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ

(and the people of Lut are not far off from you!) It has been said that this refers to the period of time. Qatadah said, "This means that they were only destroyed before you yesterday." It has also been said that it refers to place. Actually, the verse carries both meanings.

وَاسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ

(And ask forgiveness of your Lord) from the previous sins.

ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ

(and turn unto Him in repentance.) In whatever evil actions you may encounter in the future. Concerning his statement,

إِنَّ رَبِّى رَحِيمٌ وَدُودٌ

(Verily, my Lord is Most Merciful, Most Loving.) to those who repent.

Source: Ibn Kathir abridged via spa5k/tafsir_api · reference

Sources

Arabic text: Tanzil project (tanzil.net) — Uthmani Hafs edition. Translations: Yusuf Ali and Pickthall (public domain) and Mubarakpuri (King Fahd Quran Printing Complex). For audio recitation sources and data-handling details, see the privacy policy .