بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
-
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
(The Prophet) frowned and turned away He frowned and turned away He frowned and turned away
-
أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ
Because there came to him the blind man (interrupting) Because the blind man came unto him Because there came to him the blind man
-
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
But what could tell thee but that perchance he might grow (in spiritual understanding) What could inform thee but that he might grow (in grace) And how can you know that he might become pure
-
أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ
Or that he might receive admonition, and the teaching might profit him Or take heed and so the reminder might avail him Or he might receive admonition, and the admonition might profit him
-
أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ
As to one who regards Himself as self-sufficient As for him who thinketh himself independent As for him who thinks himself self-sufficient
-
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
To him dost thou attend Unto him thou payest regard To him you attend
-
وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Though it is no blame to thee if he grow not (in spiritual understanding) Yet it is not thy concern if he grow not (in grace) What does it matter to you if he will not become pure
-
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ
But as to him who came to thee striving earnestly But as for him who cometh unto thee with earnest purpose But as for him who came to you running
-
وَهُوَ يَخۡشَىٰ
And with fear (in his heart) And hath fear And is afraid
-
فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ
Of him wast thou unmindful From him thou art distracted Of him you are neglectful and divert your attention to another
-
كَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةࣱ
By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction Nay, but verily it is an Admonishment Nay; indeed it is an admonition
-
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Therefore let whoso will, keep it in remembrance So let whosoever will pay heed to it So, whoever wills, let him pay attention to Him (it)
-
فِي صُحُفࣲ مُّكَرَّمَةࣲ
(It is) in Books held (greatly) in honour On honoured leaves In Records held in honor
-
مَّرۡفُوعَةࣲ مُّطَهَّرَةِۭ
Exalted (in dignity), kept pure and holy Exalted, purified Exalted, purified
-
بِأَيۡدِي سَفَرَةࣲ
(Written) by the hands of scribes (Set down) by scribes In the hands of ambassadors (Safarah)
-
كِرَامِۭ بَرَرَةࣲ
Honourable and Pious and Just Noble and righteous Honorable and obedient
-
قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ
Woe to man! What hath made him reject Allah Man is (self-)destroyed: how ungrateful Qutila mankind! How ungrateful he is
-
مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ
From what stuff hath He created him From what thing doth He create him From what thing did He create him
-
مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions From a drop of seed. He createth him and proportioneth him From a Nutfah He created him and then set him in due proportion
-
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Then doth He make His path smooth for him Then maketh the way easy for him Then He made the path easy for him
-
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ
Then He causeth him to die, and putteth him in his grave Then causeth him to die, and burieth him Then He causes him to die and puts him in his grave
-
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Then, when it is His Will, He will raise him up (again) Then, when He will, He bringeth him again to life Then when it is His will, He will resurrect him
-
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ
By no means hath he fulfilled what Allah hath commanded him Nay, but (man) hath not done what He commanded him Nay, but has not done what He commanded him
-
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Then let man look at his food, (and how We provide it) Let man consider his food Then let man look at his food
-
أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبࣰّ ا
For that We pour forth water in abundance How We pour water in showers We pour forth water in abundance
-
ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقࣰّ ا
And We split the earth in fragments Then split the earth in clefts And We split the earth in clefts
-
فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبࣰّ ا
And produce therein corn And cause the grain to grow therein And We cause therein Habb to grow
-
وَعِنَبࣰ ا وَقَضۡبࣰ ا
And Grapes and nutritious plants And grapes and green fodder And grapes and Qadb
-
وَزَيۡتُونࣰ ا وَنَخۡلࣰ ا
And Olives and Dates And olive-trees and palm-trees And olives and date palms
-
وَحَدَآئِقَ غُلۡبࣰ ا
And enclosed Gardens, dense with lofty trees And garden-closes of thick foliage And Ghulb Hada'iq
-
وَفَٰكِهَةࣰ وَأَبࣰّ ا
And fruits and fodder And fruits and grasses And fruits (Fakihah) and herbage (Abb)
-
مَّتَٰعࣰ ا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
For use and convenience to you and your cattle Provision for you and your cattle A provision and benefit for you and your cattle
-
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
At length, when there comes the Deafening Noise But when the Shout cometh Then when there comes As-Sakhkhah
-
يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ
That Day shall a man flee from his own brother On the day when a man fleeth from his brother That Day shall a man flee from his brother
-
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
And from his mother and his father And his mother and his father And from his mother and his father
-
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
And from his wife and his children And his wife and his children And from his wife and his children
-
لِكُلِّ ٱمۡرِيࣲٕ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذࣲ شَأۡنࣱ يُغۡنِيهِ
Each one of them, that Day, will have enough concern (of his own) to make him indifferent to the others Every man that day will have concern enough to make him heedless (of others) Every man that Day will have enough to make him careless of others
-
وُجُوهࣱ يَوۡمَئِذࣲ مُّسۡفِرَةࣱ
Some faces that Day will be beaming On that day faces will be bright as dawn Some faces that Day will be bright
-
ضَاحِكَةࣱ مُّسۡتَبۡشِرَةࣱ
Laughing, rejoicing Laughing, rejoicing at good news Laughing, rejoicing at good news
-
وَوُجُوهࣱ يَوۡمَئِذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةࣱ
And other faces that Day will be dust-stained And other faces, on that day, with dust upon them And other faces that Day will be dust-stained
-
تَرۡهَقُهَا قَتَرَةٌ
Blackness will cover them Veiled in darkness Darkness will cover them
-
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَفَرَةُ ٱلۡفَجَرَةُ
Such will be the Rejecters of Allah, the doers of iniquity Those are the disbelievers, the wicked Such will be the disbelieving, the wicked evil doers