بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
-
إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
When the Event inevitable cometh to pass When the event befalleth When the Waqi`ah occurs
-
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming There is no denying that it will befall There is not, for its occurrence, Kadhibah
-
خَافِضَةࣱ رَّافِعَةٌ
(Many) will it bring low; (many) will it exalt Abasing (some), exalting (others) Bringing low (some), exalting (others)
-
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجࣰّ ا
When the earth shall be shaken to its depths When the earth is shaken with a shock When the earth will be shaken with a terrible shake
-
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسࣰّ ا
And the mountains shall be crumbled to atoms And the hills are ground to powder And the mountains will be powdered to dust
-
فَكَانَتۡ هَبَآءࣰ مُّنۢبَثࣰّ ا
Becoming dust scattered abroad So that they become a scattered dust So that they will become floating dust particles
-
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجࣰ ا ثَلَٰثَةࣰ
And ye shall be sorted out into three classes And ye will be three kinds And you (all) will be in three groups
-
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What will be the Companions of the Right Hand (First) those on the right hand; what of those on the right hand So those on the right -- how (fortunate) will be those on the right
-
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
And the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand And (then) those on the left hand; what of those on the left hand And those on the left -- how (unfortunate) will be those on the left
-
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ
And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter) And the foremost in the race, the foremost in the race And those foremost will be foremost
-
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
These will be those Nearest to Allah Those are they who will be brought nigh These will be the nearest (to Allah)
-
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
In Gardens of Bliss In gardens of delight In the Gardens of Delight
-
ثُلَّةࣱ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
A number of people from those of old A multitude of those of old A multitude of those will be from the first ones
-
وَقَلِيلࣱ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
And a few from those of later times And a few of those of later time And a few of those will be from the later ones
-
عَلَىٰ سُرُرࣲ مَّوۡضُونَةࣲ
(They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious stones) On lined couches (They will be) on thrones, Mawdunah
-
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
Reclining on them, facing each other Reclining therein face to face Reclining thereon, face to face
-
يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنࣱ مُّخَلَّدُونَ
Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness) There wait on them immortal youths Immortal boys will go around them (serving)
-
بِأَكۡوَابࣲ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسࣲ مِّن مَّعِينࣲ
With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains With bowls and ewers and a cup from a pure spring With cups, and jugs, and a glass of flowing wine
-
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
No after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer intoxication Wherefrom they get no aching of the head nor any madness Wherefrom neither Yusadda`un nor Yunzifun
-
وَفَٰكِهَةࣲ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
And with fruits, any that they may select And fruit that they prefer And with fruit that they may choose
-
وَلَحۡمِ طَيۡرࣲ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
And the flesh of fowls, any that they may desire And flesh of fowls that they desire And with the flesh of fowls that they desire
-
وَحُورٌ عِينࣱ
And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes And (there are) fair ones with wide, lovely eyes And (there will be) Hur with wide lovely eyes
-
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
Like unto Pearls well-guarded Like unto hidden pearls Like preserved pearls
-
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
A Reward for the deeds of their past (life) Reward for what they used to do A reward for what they used to do
-
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوࣰ ا وَلَا تَأۡثِيمًا
Not frivolity will they hear therein, nor any taint of ill There hear they no vain speaking nor recrimination No Laghw (evil vain talk) will they hear therein, nor any sinful speech
-
إِلَّا قِيلࣰ ا سَلَٰمࣰ ا سَلَٰمࣰ ا
Only the saying, "Peace! Peace (Naught) but the saying: Peace, (and again) Peace But only the saying of: "Salaman! Salaman
-
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
The Companions of the Right Hand,- what will be the Companions of the Right Hand And those on the right hand; what of those on the right hand And those on the right -- how (fortunate) will be those on the right
-
فِي سِدۡرࣲ مَّخۡضُودࣲ
(They will be) among Lote-trees without thorns Among thornless lote-trees (They will be) among Sidri Makhdud
-
وَطَلۡحࣲ مَّنضُودࣲ
Among Talh trees with flowers (or fruits) piled one above another And clustered plantains And among Talh Mandud
-
وَظِلࣲّ مَّمۡدُودࣲ
In shade long-extended And spreading shade And in shade Mamdud
-
وَمَآءࣲ مَّسۡكُوبࣲ
By water flowing constantly And water gushing And by water flowing constantly
-
وَفَٰكِهَةࣲ كَثِيرَةࣲ
And fruit in abundance And fruit in plenty And fruit in plenty
-
لَّا مَقۡطُوعَةࣲ وَلَا مَمۡنُوعَةࣲ
Whose season is not limited, nor (supply) forbidden Neither out of reach nor yet forbidden Whose supply is not cut off nor are they out of reach
-
وَفُرُشࣲ مَّرۡفُوعَةٍ
And on Thrones (of Dignity), raised high And raised couches And on couches, raised high
-
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءࣰ
We have created (their Companions) of special creation Lo! We have created them a (new) creation Verily, We have created them a special creation
-
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
And made them virgin - pure (and undefiled) And made them virgins And made them virgins
-
عُرُبًا أَتۡرَابࣰ ا
Beloved (by nature), equal in age Lovers, friends Urub, Atrab
-
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
For the Companions of the Right Hand For those on the right hand For those on the right
-
ثُلَّةࣱ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
A (goodly) number from those of old A multitude of those of old A multitude of those will be from the first generation
-
وَثُلَّةࣱ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
And a (goodly) number from those of later times And a multitude of those of later time And a multitude of those will be from the later generations
-
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
The Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand And those on the left hand: What of those on the left hand And those on the left How will be those on the left
-
فِي سَمُومࣲ وَحَمِيمࣲ
(They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling Water In scorching wind and scalding water In Samum, and Hamim
-
وَظِلࣲّ مِّن يَحۡمُومࣲ
And in the shades of Black Smoke And shadow of black smoke And a shadow from Yahmum
-
لَّا بَارِدࣲ وَلَا كَرِيمٍ
Nothing (will there be) to refresh, nor to please Neither cool nor refreshing Neither Barid nor Karim
-
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury) Lo! heretofore they were effete with luxury Verily, before that, they indulged in luxury
-
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
And persisted obstinately in wickedness supreme And used to persist in the awful sin And were persisting in great sin
-
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابࣰ ا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again And they used to say: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again And they used to say: "When we die and become dust and bones, shall we then indeed be resurrected
-
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
(We) and our fathers of old And also our forefathers And also our forefathers
-
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
Say: "Yea, those of old and those of later times Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later time Say: "(Yes) verily, those of old, and those of later times
-
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمࣲ مَّعۡلُومࣲ
All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known Will all be brought together to the tryst of an appointed day All will surely be gathered together for appointed meeting of a known Day
-
ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ
Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood Then lo! ye, the erring, the deniers Then verily, --- you the erring -- ones, the deniers
-
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرࣲ مِّن زَقُّومࣲ
Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum Ye verily will eat of a tree called Zaqqum You verily, will eat of the trees of Zaqqum
-
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
Then will ye fill your insides therewith And will fill your bellies therewith Then you will fill your bellies therewith
-
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ
And drink Boiling Water on top of it And thereon ye will drink of boiling water And drink the Hamim on top of it
-
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ
Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst Drinking even as the camel drinketh And you will drink (that) like Al-Him
-
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ
Such will be their entertainment on the Day of Requital This will be their welcome on the Day of Judgment That will be their entertainment on the Day of Recompense
-
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth We created you. Will ye then admit the truth We created you, then why do you believe not
-
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ
Do ye then see?- The (human Seed) that ye throw out Have ye seen that which ye emit Do you not see the semen you emit
-
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
Is it ye who create it, or are We the Creators Do ye create it or are We the Creator Is it you who create it, or are We the Creator
-
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated We mete out death among you, and We are not to be outrun We have decreed death to you all, and We are not outstripped
-
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not That We may transfigure you and make you what ye know not To transfigure you and create you in (forms) that you know not
-
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect And indeed, you have already known the first form of creation, why then do you not remember
-
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
See ye the seed that ye sow in the ground Have ye seen that which ye cultivate Do you not see what you sow
-
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause Is it ye who foster it, or are We the Fosterer Is it you that make it grow, or are We the Grower
-
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمࣰ ا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim Were it Our will, We could crumble it to dry pieces, and you would be Tafakkahun
-
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
(Saying), "We are indeed left with debts (for nothing) Lo! we are laden with debt (Saying:) "We are indeed Mughramun
-
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
Indeed are we shut out (of the fruits of our labour) Nay, but we are deprived Nay, but we are deprived
-
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
See ye the water which ye drink Have ye observed the water which ye drink Do you not see the water that you drink
-
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder Is it you who cause it to come down from Al-Muzn, or are We the Cause of it coming down
-
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجࣰ ا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks If We willed, We verily could make it salty; why then do you not give thanks
-
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
See ye the Fire which ye kindle Have ye observed the fire which ye strike out Do you not see the fire which you kindle
-
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower Is it you who made the tree thereof to grow, or are We the Grower
-
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةࣰ وَمَتَٰعࣰ ا لِّلۡمُقۡوِينَ
We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness We have made it a Reminder, and an article of use for the Muqwin
-
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous Then glorify with praises the Name of your Lord, the Most Great
-
۞فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Furthermore I call to witness the setting of the Stars Nay, I swear by the places of the stars Fala! I swear by the Mawaqi` of the stars
-
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمࣱ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew And verily that is indeed a great oath, if you but know
-
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانࣱ كَرِيمࣱ
That this is indeed a qur'an Most Honourable That (this) is indeed a noble Qur'an That (this) is indeed an honorable recitation
-
فِي كِتَٰبࣲ مَّكۡنُونࣲ
In Book well-guarded In a Book kept hidden In a Book Maknun
-
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
Which none shall touch but those who are clean Which none toucheth save the purified Which none touches but the pure ones
-
تَنزِيلࣱ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
A Revelation from the Lord of the Worlds A revelation from the Lord of the Worlds A revelation from the Lord of all that exists
-
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
Is it such a Message that ye would hold in light esteem Is it this Statement that ye scorn Is it such a talk that you are Mudhinun
-
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
And have ye made it your livelihood that ye should declare it false And make denial thereof your livelihood And you make your provision your denial
-
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat Why, then, when (the soul) cometh up to the throat (of the dying) Then why do you not (intervene) when it reaches Al-Hulqum
-
وَأَنتُمۡ حِينَئِذࣲ تَنظُرُونَ
And ye the while (sit) looking on And ye are at that moment looking And you at the moment are looking
-
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
But We are nearer to him than ye, and yet see not And We are nearer unto him than ye are, but ye see not But We are nearer to him than you, but you see not
-
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account Why then, if ye are not in bondage (unto Us) Then why do you not -- if you are not Madinin
-
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence) Do ye not force it back, if ye are truthful Return the soul, if you are truthful
-
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
Thus, then, if he be of those Nearest to Allah Thus if he is of those brought nigh Then, if he be of the Muqarrabin
-
فَرَوۡحࣱ وَرَيۡحَانࣱ وَجَنَّتُ نَعِيمࣲ
(There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights Then breath of life, and plenty, and a Garden of delight Then Rawh, Rayhan and a Garden of Delights
-
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
And if he be of the Companions of the Right Hand And if he is of those on the right hand And if he be of those on the right
-
فَسَلَٰمࣱ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
(For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the right hand Then Salam (peace) to you from those on the right
-
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong But if he is of the rejecters, the erring But if he be of the denying, the erring
-
فَنُزُلࣱ مِّنۡ حَمِيمࣲ
For him is Entertainment with Boiling Water Then the welcome will be boiling water Then for him is an entertainment with Hamim
-
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ
And burning in Hell-Fire And roasting at hell-fire And entry in Hellfire
-
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ
Verily, this is the Very Truth and Certainly Lo! this is certain truth Verily, this! This is an absolute truth with certainty
-
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
So celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme Therefor (O Muhammad) praise the name of thy Lord, the Tremendous So, glorify with praises the Name of your Lord, the Most Great