بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
-
لَآ أُقۡسِمُ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ
I do call to witness this City Nay, I swear by this city Nay! I swear by this city
-
وَأَنتَ حِلُّۢ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ
And thou art a freeman of this City And thou art an indweller of this city And you are free in this city
-
وَوَالِدࣲ وَمَا وَلَدَ
And (the mystic ties of) parent and child And the begetter and that which he begat And by the begetter and that which he begot
-
لَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ فِي كَبَدٍ
Verily We have created man into toil and struggle We verily have created man in an atmosphere Verily, We have created man in Kabad
-
أَيَحۡسَبُ أَن لَّن يَقۡدِرَ عَلَيۡهِ أَحَدࣱ
Thinketh he, that none hath power over him Thinketh he that none hath power over him Does he think that none can overcome him
-
يَقُولُ أَهۡلَكۡتُ مَالࣰ ا لُّبَدًا
He may say (boastfully); Wealth have I squandered in abundance And he saith: I have destroyed vast wealth He says: "I have wasted wealth in abundance
-
أَيَحۡسَبُ أَن لَّمۡ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ
Thinketh he that none beholdeth him Thinketh he that none beholdeth him Does he think that none sees him
-
أَلَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ عَيۡنَيۡنِ
Have We not made for him a pair of eyes Did We not assign unto him two eyes Have We not made for him two eyes
-
وَلِسَانࣰ ا وَشَفَتَيۡنِ
And a tongue, and a pair of lips And a tongue and two lips And a tongue and two lips
-
وَهَدَيۡنَٰهُ ٱلنَّجۡدَيۡنِ
And shown him the two highways And guide him to the parting of the mountain ways And shown him the two ways
-
فَلَا ٱقۡتَحَمَ ٱلۡعَقَبَةَ
But he hath made no haste on the path that is steep But he hath not attempted the Ascent But he has not attempted to pass on the path that is steep
-
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡعَقَبَةُ
And what will explain to thee the path that is steep Ah, what will convey unto thee what the Ascent is And what will make you know the path that is steep
-
فَكُّ رَقَبَةٍ
(It is:) freeing the bondman (It is) to free a slave Freeing a neck
-
أَوۡ إِطۡعَٰمࣱ فِي يَوۡمࣲ ذِي مَسۡغَبَةࣲ
Or the giving of food in a day of privation And to feed in the day of hunger Or giving food in a day full of Masghabah
-
يَتِيمࣰ ا ذَا مَقۡرَبَةٍ
To the orphan with claims of relationship An orphan near of kin To an orphan near of kin
-
أَوۡ مِسۡكِينࣰ ا ذَا مَتۡرَبَةࣲ
Or to the indigent (down) in the dust Or some poor wretch in misery Or to a Miskin cleaving to dust
-
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡمَرۡحَمَةِ
Then will he be of those who believe, and enjoin patience, (constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and compassion And to be of those who believe and exhort one another to perseverance and exhort one another to pity Then he became one of those who believed and recommended one another to patience, and recommended one another to compassion
-
أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
Such are the Companions of the Right Hand Their place will be on the right hand They are those on the Right
-
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا هُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) Companions of the Left Hand But those who disbelieve Our revelations, their place will be on the left hand But those who disbelieved in Our Ayat, they are those on the Left
-
عَلَيۡهِمۡ نَارࣱ مُّؤۡصَدَةُۢ
On them will be Fire vaulted over (all round) Fire will be an awning over them Upon them Fire will Mu'sadah