بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
-
وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ
By the Sky and the Night-Visitant (therein) By the heaven and the Morning Star By the heaven, and At-Tariq
-
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ
And what will explain to thee what the Night-Visitant is Ah, what will tell thee what the Morning Star is And what will make you to know what At-Tariq is
-
ٱلنَّجۡمُ ٱلثَّاقِبُ
(It is) the Star of piercing brightness The piercing Star The star, Ath-Thaqib
-
إِن كُلُّ نَفۡسࣲ لَّمَّا عَلَيۡهَا حَافِظࣱ
There is no soul but has a protector over it No human soul but hath a guardian over it There is no human being but has a protector over him
-
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ مِمَّ خُلِقَ
Now let man but think from what he is created So let man consider from what he is created So, let man see from what he is created
-
خُلِقَ مِن مَّآءࣲ دَافِقࣲ
He is created from a drop emitted He is created from a gushing fluid He is created from a water gushing forth
-
يَخۡرُجُ مِنۢ بَيۡنِ ٱلصُّلۡبِ وَٱلتَّرَآئِبِ
Proceeding from between the backbone and the ribs That issued from between the loins and ribs Proceeding from between the backbone and the ribs
-
إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجۡعِهِۦ لَقَادِرࣱ
Surely (Allah) is able to bring him back (to life) Lo! He verily is Able to return him (unto life) Verily, He is Able to bring him back
-
يَوۡمَ تُبۡلَى ٱلسَّرَآئِرُ
The Day that (all) things secret will be tested On the day when hidden thoughts shall be searched out The Day when all the secrets will be examined
-
فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةࣲ وَلَا نَاصِرࣲ
(Man) will have no power, and no helper Then will he have no might nor any helper Then he will have no power, nor any helper
-
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجۡعِ
By the Firmament which returns (in its round) By the heaven which giveth the returning rain By the sky which gives rain, again and again
-
وَٱلۡأَرۡضِ ذَاتِ ٱلصَّدۡعِ
And by the Earth which opens out (for the gushing of springs or the sprouting of vegetation) And the earth which splitteth (with the growth of trees and plants) And the earth which splits
-
إِنَّهُۥ لَقَوۡلࣱ فَصۡلࣱ
Behold this is the Word that distinguishes (Good from Evil) Lo! this (Qur'an) is a conclusive word Verily, this is the Word that separates
-
وَمَا هُوَ بِٱلۡهَزۡلِ
It is not a thing for amusement It is no pleasantry And it is not a thing for amusement
-
إِنَّهُمۡ يَكِيدُونَ كَيۡدࣰ ا
As for them, they are but plotting a scheme Lo! they plot a plot (against thee, O Muhammad) Verily, they are but plotting a plot
-
وَأَكِيدُ كَيۡدࣰ ا
And I am planning a scheme And I plot a plot (against them) And I am planning a plan
-
فَمَهِّلِ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَمۡهِلۡهُمۡ رُوَيۡدَۢا
Therefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile) So give a respite to the disbelievers. Deal thou gently with them for a while So, give a respite to the disbelievers; deal gently with them for a while