بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
-
وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِ عُرۡفࣰ ا
By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit) By the emissary winds, (sent) one after another By the Mursalat `Urfa
-
فَٱلۡعَٰصِفَٰتِ عَصۡفࣰ ا
Which then blow violently in tempestuous Gusts By the raging hurricanes The `Asifat `Asfa
-
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشۡرࣰ ا
And scatter (things) far and wide By those which cause earth's vegetation to revive And the Nashirat Nashra
-
فَٱلۡفَٰرِقَٰتِ فَرۡقࣰ ا
Then separate them, one from another By those who winnow with a winnowing The Fariqat that separate
-
فَٱلۡمُلۡقِيَٰتِ ذِكۡرًا
Then spread abroad a Message By those who bring down the Reminder The Mulqiyat that remind
-
عُذۡرًا أَوۡ نُذۡرًا
Whether of Justification or of Warning To excuse or to warn Excusing or warning
-
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعࣱ
Assuredly, what ye are promised must come to pass Surely that which ye are promised will befall Surely, what you are promised will occur
-
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡ
Then when the stars become dim So when the stars are put out Then when the stars lose their lights
-
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتۡ
When the heaven is cleft asunder And when the sky is riven asunder And when Furijat the heaven
-
وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ نُسِفَتۡ
When the mountains are scattered (to the winds) as dust And when the mountains are blown away And when the mountains are blown away
-
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتۡ
And when the messengers are (all) appointed a time (to collect) And when the messengers are brought unto their time appointed And when the Messengers are Uqqitat
-
لِأَيِّ يَوۡمٍ أُجِّلَتۡ
For what Day are these (portents) deferred For what day is the time appointed For what Day are these signs postponed
-
لِيَوۡمِ ٱلۡفَصۡلِ
For the Day of Sorting out For the Day of Decision For the Day of Sorting Out (the men of Paradise from the men destined for Hell)
-
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ
And what will explain to thee what is the Day of Sorting out And what will convey unto thee what the Day of Decision is And what will explain to you what is the Day of Sorting Out
-
وَيۡلࣱ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth Woe unto the repudiators on that day Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)
-
أَلَمۡ نُهۡلِكِ ٱلۡأَوَّلِينَ
Did We not destroy the men of old (for their evil) Destroyed We not the former folk Did We not destroy the ancients
-
ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ ٱلۡأٓخِرِينَ
So shall We make later (generations) follow them Then caused the latter folk to follow after So shall We make later generations to follow them
-
كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
Thus do We deal with men of sin Thus deal We ever with the guilty Thus do We deal with the criminals
-
وَيۡلࣱ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth Woe unto the repudiators on that day Woe that Day to the deniers
-
أَلَمۡ نَخۡلُقكُّم مِّن مَّآءࣲ مَّهِينࣲ
Have We not created you from a fluid (held) despicable Did We not create you from a base fluid Did We not create you from a despised water
-
فَجَعَلۡنَٰهُ فِي قَرَارࣲ مَّكِينٍ
The which We placed in a place of rest, firmly fixed Which We laid up in a safe abode Then We placed it in a place of safety
-
إِلَىٰ قَدَرࣲ مَّعۡلُومࣲ
For a period (of gestation), determined (according to need) For a known term For a known period
-
فَقَدَرۡنَا فَنِعۡمَ ٱلۡقَٰدِرُونَ
For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things) Thus We arranged. How excellent is Our arranging So We did measure; and We are the best to measure
-
وَيۡلࣱ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Ah woe, that Day! to the Rejecters of Truth Woe unto the repudiators on that day Woe that Day to the deniers
-
أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ كِفَاتًا
Have We not made the earth (as a place) to draw together Have We not made the earth a receptacle Have We not made the earth Kifat (a receptacle)
-
أَحۡيَآءࣰ وَأَمۡوَٰتࣰ ا
The living and the dead Both for the living and the dead For the living and the dead
-
وَجَعَلۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ شَٰمِخَٰتࣲ وَأَسۡقَيۡنَٰكُم مَّآءࣰ فُرَاتࣰ ا
And made therein mountains standing firm, lofty (in stature); and provided for you water sweet (and wholesome) And placed therein high mountains and given you to drink sweet water therein And have placed therein fixed towers, and have given you Furat water
-
وَيۡلࣱ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth Woe unto the repudiators on that day Woe that Day to the deniers
-
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
(It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as false (It will be said unto them:) Depart unto that (doom) which ye used to deny (It will be said to the disbelievers): "Depart you to that which you used to deny
-
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ ظِلࣲّ ذِي ثَلَٰثِ شُعَبࣲ
Depart ye to a Shadow (of smoke ascending) in three columns Depart unto the shadow falling threefold Depart you to a shadow in three columns
-
لَّا ظَلِيلࣲ وَلَا يُغۡنِي مِنَ ٱللَّهَبِ
(Which yields) no shade of coolness, and is of no use against the fierce Blaze (Which yet is) no relief nor shelter from the flame Neither shady nor of any use against the fierce flame of the Fire
-
إِنَّهَا تَرۡمِي بِشَرَرࣲ كَٱلۡقَصۡرِ
Indeed it throws about sparks (huge) as Forts Lo! it throweth up sparks like the castles Verily, it (Hell) throws sparks (huge) as Al-Qasr
-
كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتࣱ صُفۡرࣱ
As if there were (a string of) yellow camels (marching swiftly) (Or) as it might be camels of bright yellow hue As if they were Sufr camels
-
وَيۡلࣱ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth Woe unto the repudiators on that day Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)
-
هَٰذَا يَوۡمُ لَا يَنطِقُونَ
That will be a Day when they shall not be able to speak This is a day wherein they speak not That will be a Day when they shall not speak (during some part of it)
-
وَلَا يُؤۡذَنُ لَهُمۡ فَيَعۡتَذِرُونَ
Nor will it be open to them to put forth pleas Nor are they suffered to put forth excuses And they will not be permitted to put forth any excuse
-
وَيۡلࣱ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth Woe unto the repudiators on that day Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)
-
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِۖ جَمَعۡنَٰكُمۡ وَٱلۡأَوَّلِينَ
That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before (you) This is the Day of Decision, We have brought you and the men of old together That will be a Day of Decision! We have brought you and the men of old together
-
فَإِن كَانَ لَكُمۡ كَيۡدࣱ فَكِيدُونِ
Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me If now ye have any wit, outwit Me So, if you have a plot, use it against Me (Allah)
-
وَيۡلࣱ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth Woe unto the repudiators on that day Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)
-
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي ظِلَٰلࣲ وَعُيُونࣲ
As to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs (of water) Lo! those who kept their duty are amid shade and fountains Verily, those who had Taqwa, shall be amidst shades and springs
-
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشۡتَهُونَ
And (they shall have) fruits,- all they desire And fruits such as they desire And fruits, such as they desire
-
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Eat ye and drink ye to your heart's content: for that ye worked (Righteousness) (Unto them it is said:) Eat, drink and welcome, O ye blessed, in return for what ye did Eat and drink comfortably for that which you used to do
-
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Thus do We certainly reward the Doers of Good Thus do We reward the good Verily, thus We reward the Muhsinin
-
وَيۡلࣱ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth Woe unto the repudiators on that day Woe that Day to the deniers
-
كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَ
(O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners Eat and take your ease (on earth) a little. Lo! ye are guilty Eat and enjoy yourselves for a little while. Verily, you are criminals
-
وَيۡلࣱ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth Woe unto the repudiators on that day Woe that Day to the deniers
-
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرۡكَعُواْ لَا يَرۡكَعُونَ
And when it is said to them, "Prostrate yourselves!" they do not so When it is said unto them: Bow down, they bow not down And when it is said to them: "Bow down yourself!" They bow not down
-
وَيۡلࣱ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth Woe unto the repudiators on that day Woe that Day to the deniers
-
فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ
Then what Message, after that, will they believe in In what statement, after this, will they believe Then in what statement after this will they believe