بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
-
هَلۡ أَتَىٰ عَلَى ٱلۡإِنسَٰنِ حِينࣱ مِّنَ ٱلدَّهۡرِ لَمۡ يَكُن شَيۡـࣰٔ ا مَّذۡكُورًا
Has there not been over Man a long period of Time, when he was nothing - (not even) mentioned Hath there come upon man (ever) any period of time in which he was a thing unremembered Has there not been over man a period of time, when he was not a thing worth mentioning
-
إِنَّا خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن نُّطۡفَةٍ أَمۡشَاجࣲ نَّبۡتَلِيهِ فَجَعَلۡنَٰهُ سَمِيعَۢا بَصِيرًا
Verily We created Man from a drop of mingled sperm, in order to try him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight Lo! We create man from a drop of thickened fluid to test him; so We make him hearing, knowing Verily, We have created man from Nutfah Amshaj, in order to try him, so, We made him hearer and seer
-
إِنَّا هَدَيۡنَٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرࣰ ا وَإِمَّا كَفُورًا
We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on his will) Lo! We have shown him the way, whether he be grateful or disbelieving Verily, We guided him to the way, whether he be grateful or ungrateful
-
إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ سَلَٰسِلَاْ وَأَغۡلَٰلࣰ ا وَسَعِيرًا
For the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire Lo! We have prepared for disbelievers manacles and carcans and a raging fire Verily, We have prepared for the disbelievers iron chains, iron collars, and Sa`ir
-
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ يَشۡرَبُونَ مِن كَأۡسࣲ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
As to the Righteous, they shall drink of a Cup (of Wine) mixed with Kafur Lo! the righteous shall drink of a cup whereof the mixture is of Kafur Verily, the Abrar (righteous believers) shall drink of a cup mixed with Kafur
-
عَيۡنࣰ ا يَشۡرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفۡجِيرࣰ ا
A Fountain where the Devotees of Allah do drink, making it flow in unstinted abundance A spring wherefrom the slaves of Allah drink, making it gush forth abundantly A spring wherefrom the servants of Allah will drink, causing it to gush forth abundantly
-
يُوفُونَ بِٱلنَّذۡرِ وَيَخَافُونَ يَوۡمࣰ ا كَانَ شَرُّهُۥ مُسۡتَطِيرࣰ ا
They perform (their) vows, and they fear a Day whose evil flies far and wide (Because) they perform the vow and fear a day whereof the evil is wide-spreading They fulfill (their) vows, and they fear a Day whose evil will be wide-spreading
-
وَيُطۡعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسۡكِينࣰ ا وَيَتِيمࣰ ا وَأَسِيرًا
And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and the captive And feed with food the needy wretch, the orphan and the prisoner, for love of Him And they give food, inspite of their love for it, to the poor, the orphan and the captive
-
إِنَّمَا نُطۡعِمُكُمۡ لِوَجۡهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمۡ جَزَآءࣰ وَلَا شُكُورًا
(Saying),"We feed you for the sake of Allah alone: no reward do we desire from you, nor thanks (Saying): We feed you, for the sake of Allah only. We wish for no reward nor thanks from you (Saying): "We feed you seeking Allah's Face only. We wish for no reward, nor thanks from you
-
إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوۡمًا عَبُوسࣰ ا قَمۡطَرِيرࣰ ا
We only fear a Day of distressful Wrath from the side of our Lord Lo! we fear from our Lord a day of frowning and of fate Verily, We fear from our Lord a Day that is `Abus and Qamtarir
-
فَوَقَىٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمِ وَلَقَّىٰهُمۡ نَضۡرَةࣰ وَسُرُورࣰ ا
But Allah will deliver them from the evil of that Day, and will shed over them a Light of Beauty and (blissful) Joy Therefor Allah hath warded off from them the evil of that day, and hath made them find brightness and joy So, Allah saved them from the evil of that Day, and gave them Nadrah (a light of beauty) and joy
-
وَجَزَىٰهُم بِمَا صَبَرُواْ جَنَّةࣰ وَحَرِيرࣰ ا
And because they were patient and constant, He will reward them with a Garden and (garments of) silk And hath awarded them for all that they endured, a Garden and silk attire And their recompense shall be Paradise, and silken garments, because they were patient
-
مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِۖ لَا يَرَوۡنَ فِيهَا شَمۡسࣰ ا وَلَا زَمۡهَرِيرࣰ ا
Reclining in the (Garden) on raised thrones, they will see there neither the sun's (excessive heat) nor (the moon's) excessive cold Reclining therein upon couches, they will find there neither (heat of) a sun nor bitter cold Reclining therein on raised couches, they will see there neither the excessive heat, nor the excessive cold
-
وَدَانِيَةً عَلَيۡهِمۡ ظِلَٰلُهَا وَذُلِّلَتۡ قُطُوفُهَا تَذۡلِيلࣰ ا
And the shades of the (Garden) will come low over them, and the bunches (of fruit), there, will hang low in humility The shade thereof is close upon them and the clustered fruits thereof bow down And the shade thereof is close upon them, and the bunches of fruit thereof will hang low within their reach
-
وَيُطَافُ عَلَيۡهِم بِـَٔانِيَةࣲ مِّن فِضَّةࣲ وَأَكۡوَابࣲ كَانَتۡ قَوَارِيرَا۠
And amongst them will be passed round vessels of silver and goblets of crystal Goblets of silver are brought round for them, and beakers (as) of glass And among them will be passed round vessels of silver and cups of crystal
-
قَوَارِيرَاْ مِن فِضَّةࣲ قَدَّرُوهَا تَقۡدِيرࣰ ا
Crystal-clear, made of silver: they will determine the measure thereof (according to their wishes) (Bright as) glass but (made) of silver, which they (themselves) have measured to the measure (of their deeds) (Qawarir) Crystal-clear, made of silver. They will determine the measure thereof
-
وَيُسۡقَوۡنَ فِيهَا كَأۡسࣰ ا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا
And they will be given to drink there of a Cup (of Wine) mixed with Zanjabil There are they watered with a cup whereof the mixture is of Zanjabil And they will be given to drink there of a cup (of wine) mixed with Zanjabil (ginger)
-
عَيۡنࣰ ا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلۡسَبِيلࣰ ا
A fountain there, called Salsabil (The water of) a spring therein, named Salsabil A spring there, called Salsabil
-
۞وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنࣱ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤࣰ ا مَّنثُورࣰ ا
And round about them will (serve) youths of perpetual (freshness): If thou seest them, thou wouldst think them scattered Pearls There wait on them immortal youths, whom, when thou seest, thou wouldst take for scattered pearls And round about them will (serve) boys of everlasting youth. If you see them, you would think them scattered pearls
-
وَإِذَا رَأَيۡتَ ثَمَّ رَأَيۡتَ نَعِيمࣰ ا وَمُلۡكࣰ ا كَبِيرًا
And when thou lookest, it is there thou wilt see a Bliss and a Realm Magnificent When thou seest, thou wilt see there bliss and high estate And when you look there (in Paradise), you will see a delight (that cannot be imagined), and a great dominion
-
عَٰلِيَهُمۡ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضۡرࣱ وَإِسۡتَبۡرَقࣱۖ وَحُلُّوٓاْ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةࣲ وَسَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ شَرَابࣰ ا طَهُورًا
Upon them will be green Garments of fine silk and heavy brocade, and they will be adorned with Bracelets of silver; and their Lord will give to them to drink of a Wine Pure and Holy Their raiment will be fine green silk and gold embroidery. Bracelets of silver will they wear. Their Lord will slake their thirst with a pure drink Their garments will be of fine green silk, and Istabraq. They will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a purifying drink
-
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمۡ جَزَآءࣰ وَكَانَ سَعۡيُكُم مَّشۡكُورًا
Verily this is a Reward for you, and your Endeavour is accepted and recognised (And it will be said unto them): Lo! this is a reward for you. Your endeavour (upon earth) hath found acceptance (And it will be said to them): "Verily, this is a reward for you, and your endeavor has been accepted
-
إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ تَنزِيلࣰ ا
It is We Who have sent down the Qur'an to thee by stages Lo! We, even We, have revealed unto thee the Qur'an, a revelation Verily, it is We Who have sent down the Qur'an to you by stages
-
فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعۡ مِنۡهُمۡ ءَاثِمًا أَوۡ كَفُورࣰ ا
Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not to the sinner or the ingrate among them So submit patiently to thy Lord's command, and obey not of them any guilty one or disbeliever Therefore be patient with constancy to the command of your Lord, and obey neither a sinner nor a disbeliever among them
-
وَٱذۡكُرِ ٱسۡمَ رَبِّكَ بُكۡرَةࣰ وَأَصِيلࣰ ا
And celebrate the name of thy Lord morning and evening Remember the name of thy Lord at morn and evening And remember the Name of your Lord every morning and afternoon
-
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَٱسۡجُدۡ لَهُۥ وَسَبِّحۡهُ لَيۡلࣰ ا طَوِيلًا
And part of the night, prostrate thyself to Him; and glorify Him a long night through And worship Him (a portion) of the night. And glorify Him through the livelong night And during the night, prostrate yourself to Him, and glorify Him a long night through
-
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمۡ يَوۡمࣰ ا ثَقِيلࣰ ا
As to these, they love the fleeting life, and put away behind them a Day (that will be) hard Lo! these love fleeting life, and put behind them (the remembrance of) a grievous day Verily, these love the present life of this world, and put behind them a heavy Day
-
نَّحۡنُ خَلَقۡنَٰهُمۡ وَشَدَدۡنَآ أَسۡرَهُمۡۖ وَإِذَا شِئۡنَا بَدَّلۡنَآ أَمۡثَٰلَهُمۡ تَبۡدِيلًا
It is We Who created them, and We have made their joints strong; but, when We will, We can substitute the like of them by a complete change We, even We, created them, and strengthened their frame. And when We will, We can replace them, bringing others like them in their stead It is We Who created them, and We have made them of strong build. And when We will, We can replace them with others like them with a complete replacement
-
إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذۡكِرَةࣱۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلࣰ ا
This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his Lord Lo! this is an Admonishment, that whosoever will may choose a way unto his Lord Verily, this is an admonition, so whosoever wills, let him take a path to his Lord
-
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمࣰ ا
But ye will not, except as Allah wills; for Allah is full of Knowledge and Wisdom Yet ye will not, unless Allah willeth. Lo! Allah is Knower, Wise But you cannot will, unless Allah wills. Verily, Allah is Ever All-Knowing, All-Wise
-
يُدۡخِلُ مَن يَشَآءُ فِي رَحۡمَتِهِۦۚ وَٱلظَّٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمَۢا
He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for them has He prepared a grievous Penalty He maketh whom He will to enter His mercy, and for evil-doers hath prepared a painful doom He will admit to His mercy whom He wills and as for the wrongdoers -- He has prepared a painful torment