37:79 As-Saaffaat (Those drawn up in Ranks)
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحࣲ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ
Peace and salutation to Noah among the nations
Peace be unto Noah among the peoples
Salam (peace!) be upon Nuh among the all creatures
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحࣲ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ
Peace and salutation to Noah among the nations
Peace be unto Noah among the peoples
Salam (peace!) be upon Nuh among the all creatures
اختر تفسيراً لعرض النصّ الكامل. كل التفاسير مُخدَّمة من خوادمنا — لا يتّصل متصفّحك بأي طرف ثالث.
أمان لنوح وسلامة له من أن يُذْكر بسوء في الآخِرين، بل تُثني عليه الأجيال من بعده.
المصدر: King Fahd Complex via spa5k/tafsir_api · المرجع
وقال: { رَبِّ انْصُرْنِي عَلَى الْقَوْمِ الْمُفْسِدِينَ } فاستجاب اللّه له، ومدح تعالى نفسه فقال: { فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ } لدعاء الداعين، وسماع تبتلهم وتضرعهم، أجابه إجابة طابق ما سأل، نجاه وأهله من الكرب العظيم، وأغرق جميع الكافرين، وأبقى نسله وذريته متسلسلين، فجميع الناس من ذرية نوح عليه السلام، وجعل له ثناء حسنا مستمرا إلى وقت الآخرين، وذلك لأنه محسن في عبادة الخالق، محسن إلى الخلق، وهذه سنته تعالى في المحسنين، أن ينشر لهم من الثناء على حسب إحسانهم.
المصدر: Saadi via spa5k/tafsir_api · المرجع
مفسر لما أبقى عليه من الذكر الجميل والثناء الحسن أنه يسلم عليه في جميع الطوائف والأمم.
المصدر: Ibn Kathir via spa5k/tafsir_api · المرجع
Nuh and His People
When Allah tells us about how most of the early people went astray from the path of salvation, He starts the detailed explanation of that with the story of Nuh and the rejection of his people. Only a few of Nuh's people believed in him, despite the long period of time he spent among them. He stayed among them for one thousand years less fifty, and after he stayed among them for so long and their disbelief became too much for him to bear -- for every time he called them, they turned away from him even more -- he prayed to his Lord saying, "I have been overcome, so help (me)!" So Allah became angry because Nuh was angry with them. He says:
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
(And indeed Nuh invoked Us, and We are the best of those who answer.)
وَنَجَّيْنَـهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
(And We rescued him and his family from the great distress.) means, their disbelief and their insults.
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَـقِينَ
(And, his progeny, them We made the survivors.) `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, "There was no one left apart from the offspring of Nuh, peace be upon him." Sa`id bin Abi `Arubah said, narrating from Qatadah concerning the Ayah,
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَـقِينَ
(And, his progeny, them We made the survivors.) "All people descended from the offspring of Nuh, peace be upon him." At-Tirmidhi, Ibn Jarir and Ibn Abi Hatim narrated from Samurah, may Allah be pleased with him, that the Prophet said, concerning the Ayah,
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَـقِينَ
(And, his progeny, them We made the survivors):
«سَامُ، وَحَامُ، وَيَافِث»
(Sam, Ham and Yafith.) Imam Ahmad recorded from Samurah, may Allah be pleased with him, that the Messenger of Allah ﷺ said:
«سَامُ أَبُو الْعَرَبِ، وَحَامُ أَبُو الْحَبَشِ، وَيَافِثُ أَبُو الرُّوم»
(Sam was the father of the Arabs, Ham was the father of the Ethiopians and Yafith was the father of the Romans.)" This was also recorded by At-Tirmidhi. What is meant here by Romans is the original Romans, i.e., the Greeks who claimed descent from Ruma (Roma) the son of Liti, the son of Yunan, the son of Yafith, the son of Nuh, peace be upon him.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الاٌّخِرِينَ
(And left for him among the later generations. ) Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, said, "He is remembered in a good way." Mujahid said this means "An honorable mention by all the Prophets." Qatadah and As-Suddi said, "Allah caused him to be praised constantly by others." Ad-Dahhak said it means "Salam and praise."
سَلَـمٌ عَلَى نُوحٍ فِى الْعَـلَمِينَ
(Salam (peace!) be upon Nuh among the all creatures!) This explains for us the extent of the honorable mention and praise, for he is greeted with peace by all groups and nations.
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِينَ
(Verily, thus We reward the gooddoers.) means, `This is how We reward those of Our servants who do deeds of obedience to Allah. We gave him an honorable mention so that after he died he is still remembered in a manner that befits his status.' Then Allah says:
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
(Verily, he Nuh was one of Our believing servants.) meaning, one of the sincere believers in the Oneness of Allah, one of those who had certain faith.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الاٌّخَرِينَ
(Then We drowned the others. ) means, `We destroyed them, and there was no trace whatsoever left of them, and they are only known by this unfavorable description.'
المصدر: Ibn Kathir abridged via spa5k/tafsir_api · المرجع
‘Peace from Us be to Noah among the worlds!’
المصدر: Jalalayn (English) via spa5k/tafsir_api · المرجع
In verses 78 and 79, it was said: وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ (And We left for him (a word of praise) among the later people, (that is): Salam be on Nuh (علیہ السلام) among [ the people on all the worlds.). It means that, in the sight of those who were born after Sayyidna Nuh (علیہ السلام) he was made so revered that they would continue praying for his peace and well-being right through the last day of the Qiyamah. As such, this is how it actually happened. All religions with attribution to Divine Scriptures subscribe to the mission of Sayyidna Nuh (علیہ السلام) as a prophet and hold him in great reverence. In addition to Muslims, even Jews and Christians regard him as being their spiritual leader.
المصدر: Maarif-ul-Quran via spa5k/tafsir_api · المرجع
النص العربي: مشروع تنزيل (tanzil.net) — صيغة عثماني حفص. الترجمات: Yusuf Ali وPickthall (ملك عام) وMubarakpuri (مجمع الملك فهد). للاطّلاع على تفاصيل مصادر التلاوة الصوتيّة ومنهجيّة معالجة البيانات، راجع سياسة الخصوصيّة .