بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
-
وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفࣰّ ا
By those who range themselves in ranks By those who set the ranks in battle order By those ranged in ranks
-
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجۡرࣰ ا
And so are strong in repelling (evil) And those who drive away (the wicked) with reproof By those who drive the clouds in a good way
-
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
And thus proclaim the Message (of Allah) And those who read (the Word) for a reminder By those who bring the Dhikr
-
إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدࣱ
Verily, verily, your Allah is one Lo! thy Lord is surely One Verily, your God is indeed One
-
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِ
Lord of the heavens and of the earth and all between them, and Lord of every point at the rising of the sun Lord of the heavens and of the earth and all that is between them, and Lord of the sun's risings Lord of the heavens and of the earth, and all that is between them, and Lord of every point of the sun's risings
-
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ
We have indeed decked the lower heaven with beauty (in) the stars Lo! We have adorned the lowest heaven with an ornament, the planets Verily, We have adorned the near heaven with the stars
-
وَحِفۡظࣰ ا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنࣲ مَّارِدࣲ
(For beauty) and for guard against all obstinate rebellious evil spirits With security from every froward devil And to guard against every rebellious Shaytan
-
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبࣲ
(So) they should not strain their ears in the direction of the Exalted Assembly but be cast away from every side They cannot listen to the Highest Chiefs for they are pelted from every side They cannot listen to the higher group for they are pelted from every side
-
دُحُورࣰ اۖ وَلَهُمۡ عَذَابࣱ وَاصِبٌ
Repulsed, for they are under a perpetual penalty Outcast, and theirs is a perpetual torment Outcast, and theirs is a constant torment
-
إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابࣱ ثَاقِبࣱ
Except such as snatch away something by stealth, and they are pursued by a flaming fire, of piercing brightness Save him who snatcheth a fragment, and there pursueth him a piercing flame Except such as snatch away something by stealing, and they are pursued by a flaming fire of piercing brightness
-
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينࣲ لَّازِبِۭ
Just ask their opinion: are they the more difficult to create, or the (other) beings We have created? Them have We created out of a sticky clay Then ask them (O Muhammad): Are they stronger as a creation, or those (others) whom we have created? Lo! We created them of plastic clay Then ask them: "Are they harder to create, or those whom We have created" Verily, We created them of a sticky clay
-
بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ
Truly dost thou marvel, while they ridicule Nay, but thou dost marvel when they mock Nay, you wondered while they mock
-
وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ
And, when they are admonished, pay no heed And heed not when they are reminded And when they are reminded, they pay no attention
-
وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةࣰ يَسۡتَسۡخِرُونَ
And, when they see a Sign, turn it to mockery And seek to scoff when they behold a portent And when they see an Ayah (a sign) from Allah, they mock at it
-
وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرࣱ مُّبِينٌ
And say, "This is nothing but evident sorcery And they say: Lo! this is mere magic And they say: "This is nothing but evident magic
-
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابࣰ ا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
What! when we die, and become dust and bones, shall we (then) be raised up (again) When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised (again) When we are dead and have become dust and bones, shall we verily be resurrected
-
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
And also our fathers of old And our forefathers And also our fathers of old
-
قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَ
Say thou: "Yea, and ye shall then be humiliated (on account of your evil) Say (O Muhammad): Ye, in truth; and ye will be brought low Say: "Yes, and you shall then be humiliated
-
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةࣱ وَٰحِدَةࣱ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ
Then it will be a single (compelling) cry; and behold, they will begin to see There is but one Shout, and lo! they behold It will be a single Zajrah, and behold, they will be staring
-
وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ
They will say, "Ah! Woe to us! This is the Day of Judgment And say: Ah, woe for us! This is the Day of Judgment They will say: "Woe to us! This is the Day of Recompense
-
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
(A voice will say,) "This is the Day of Sorting Out, whose truth ye (once) denied This is the Day of Separation, which ye used to deny (It will be said:) "This is the Day of Judgement which you used to deny
-
۞ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped (And it is said unto the angels): Assemble those who did wrong, together with their wives and what they used to worship (It will be said to the angels:) Assemble those who did wrong, together with their companions and what they used to worship
-
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِ
Besides Allah, and lead them to the Way to the (Fierce) Fire Instead of Allah, and lead them to the path to hell Instead of Allah, and lead them on to the way of flaming Fire (Hell)
-
وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡـُٔولُونَ
But stop them, for they must be asked And stop them, for they must be questioned But stop them, verily, they are to be questioned
-
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
What is the matter with you that ye help not each other What aileth you that ye help not one another What is the matter with you Why do you not help one another
-
بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ
Nay, but that day they shall submit (to Judgment) Nay, but this day they make full submission Nay, but that Day they shall surrender
-
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضࣲ يَتَسَآءَلُونَ
And they will turn to one another, and question one another And some of them draw near unto others, mutually questioning And they will turn to one another and question one another
-
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ
They will say: "It was ye who used to come to us from the right hand (of power and authority) They say: Lo! ye used to come unto us, imposing, (swearing that ye spoke the truth) They will say: "It was you who used to come to us from the right side
-
قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
They will reply: "Nay, ye yourselves had no Faith They answer: Nay, but ye (yourselves) were not believers They will reply: "Nay, you yourselves were not believers
-
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمࣰ ا طَٰغِينَ
Nor had we any authority over you. Nay, it was ye who were a people in obstinate rebellion We had no power over you, but ye were wayward folk And we had no authority over you. Nay! But you were a transgressing people
-
فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
So now has been proved true, against us, the word of our Lord that we shall indeed (have to) taste (the punishment of our sins) Now the Word of our Lord hath been fulfilled concerning us. Lo! we are about to taste (the doom) So now the Word of our Lord has been justified against us, that we shall certainly taste (the torment)
-
فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ
We led you astray: for truly we were ourselves astray Thus we misled you. Lo! we were (ourselves) astray So we led you astray because we were ourselves astray
-
فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذࣲ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ
Truly, that Day, they will (all) share in the Penalty Then lo! this day they (both) are sharers in the doom Then verily, that Day, they will (all) share in the torment
-
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
Verily that is how We shall deal with Sinners Lo! thus deal We with the guilty Certainly, that is how We deal with the criminals
-
إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ
For they, when they were told that there is no god except Allah, would puff themselves up with Pride For when it was said unto them, There is no Allah save Allah, they were scornful Truly, when it was said to them: "La ilaha illallah," they puffed themselves up with pride
-
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرࣲ مَّجۡنُونِۭ
And say: "What! shall we give up our gods for the sake of a Poet possessed And said: Shall we forsake our gods for a mad poet And (they) said: "Are we going to abandon our gods for the sake of a mad poet
-
بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Nay! he has come with the (very) Truth, and he confirms (the Message of) the messengers (before him) Nay, but he brought the Truth, and he confirmed those sent (before him) Nay! he has come with the truth and he confirms the Messengers
-
إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِيمِ
Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty Lo! (now) verily ye taste the painful doom Verily, you are going to taste the painful torment
-
وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
But it will be no more than the retribution of (the Evil) that ye have wrought Ye are requited naught save what ye did And you will be requited nothing except for what you used to do
-
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
But the sincere (and devoted) Servants of Allah Save single-minded slaves of Allah Save the chosen servants of Allah
-
أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقࣱ مَّعۡلُومࣱ
For them is a Sustenance determined For them there is a known provision For them there will be a known provision
-
فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ
Fruits (Delights); and they (shall enjoy) honour and dignity Fruits. And they will be honoured Fruits; and they shall be honored
-
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
In Gardens of Felicity In the Gardens of delight In the Gardens of Delight
-
عَلَىٰ سُرُرࣲ مُّتَقَٰبِلِينَ
Facing each other on Thrones (of Dignity) On couches facing one another Facing one another on thrones
-
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسࣲ مِّن مَّعِينِۭ
Round will be passed to them a Cup from a clear-flowing fountain A cup from a gushing spring is brought round for them Round them will be passed a cup of pure wine
-
بَيۡضَآءَ لَذَّةࣲ لِّلشَّٰرِبِينَ
Crystal-white, of a taste delicious to those who drink (thereof) White, delicious to the drinkers White, delicious to the drinkers
-
لَا فِيهَا غَوۡلࣱ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ
Free from headiness; nor will they suffer intoxication therefrom Wherein there is no headache nor are they made mad thereby Neither will they have Ghawl from that nor will they suffer intoxication therefrom
-
وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينࣱ
And besides them will be chaste women, restraining their glances, with big eyes (of wonder and beauty) And with them are those of modest gaze, with lovely eyes And beside them will be Qasirat-At-Tarf with (wide and beautiful) eyes
-
كَأَنَّهُنَّ بَيۡضࣱ مَّكۡنُونࣱ
As if they were (delicate) eggs closely guarded (Pure) as they were hidden eggs (of the ostrich) as if they were Bayd Maknun
-
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضࣲ يَتَسَآءَلُونَ
Then they will turn to one another and question one another And some of them draw near unto others, mutually questioning Then they will turn to one another, mutually questioning
-
قَالَ قَآئِلࣱ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينࣱ
One of them will start the talk and say: "I had an intimate companion (on the earth) A speaker of them saith: Lo! I had a comrade A speaker of them will say: "Verily, I had a companion (in the world)
-
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِينَ
Who used to say, 'what! art thou amongst those who bear witness to the Truth (of the Message) Who used to say: Art thou in truth of those who put faith (in his words) Who used to say: `Are you among those who believe
-
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابࣰ ا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
When we die and become dust and bones, shall we indeed receive rewards and punishments Can we, when we are dead and have become mere dust and bones - can we (then) verily be brought to book (That) when we die and become dust and bones, shall we indeed be indebted (Madinun)
-
قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
(A voice) said: "Would ye like to look down He saith: Will ye look (The speaker) said: "Will you look down
-
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِي سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ
He looked down and saw him in the midst of the Fire Then looketh he and seeth him in the depth of hell So he looked down and saw him in the midst of the Fire
-
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِ
He said: "By Allah! thou wast little short of bringing me to perdition He saith: By Allah, thou verily didst all but cause my ruin He said: "By Allah! You have nearly ruined me
-
وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ
Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly have been among those brought (there) And had it not been for the favour of my Lord, I too had been of those haled forth (to doom) Had it not been for the grace of my Lord, I would certainly have been among those brought forth (to Hell)
-
أَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِينَ
Is it (the case) that we shall not die Are we then not to die Are we then not to die (any more)
-
إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
Except our first death, and that we shall not be punished Saving our former death, and are we not to be punished Except our first death, and we shall not be punished
-
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
Verily this is the supreme achievement Lo! this is the supreme triumph Truly, this is the supreme success
-
لِمِثۡلِ هَٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ ٱلۡعَٰمِلُونَ
For the like of this let all strive, who wish to strive For the like of this, then, let the workers work For the like of this let the workers work
-
أَذَٰلِكَ خَيۡرࣱ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
Is that the better entertainment or the Tree of Zaqqum Is this better as a welcome, or the tree of Zaqqum Is that (Paradise) better entertainment or the tree of Zaqqum
-
إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةࣰ لِّلظَّٰلِمِينَ
For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers Lo! We have appointed it a torment for wrong-doers Truly, We have made it (as) a trial for the wrongdoers
-
إِنَّهَا شَجَرَةࣱ تَخۡرُجُ فِيٓ أَصۡلِ ٱلۡجَحِيمِ
For it is a tree that springs out of the bottom of Hell-Fire Lo! it is a tree that springeth in the heart of hell Verily, it is a tree that springs out of the bottom of Hell-fire
-
طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ
The shoots of its fruit-stalks are like the heads of devils Its crop is as it were the heads of devils The shoots of its fruit stalks are like the heads of Shayatin
-
فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
Truly they will eat thereof and fill their bellies therewith And lo! they verily must eat thereof, and fill (their) bellies therewith Truly, they will eat thereof and fill their bellies therewith
-
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبࣰ ا مِّنۡ حَمِيمࣲ
Then on top of that they will be given a mixture made of boiling water And afterward, lo! thereupon they have a drink of boiling water Then on the top of that they will be given boiling Hamim
-
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ
Then shall their return be to the (Blazing) Fire And afterward, lo! their return is surely unto hell Then thereafter, verily, their return is to the flaming fire of Hell
-
إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَ
Truly they found their fathers on the wrong Path They indeed found their fathers astray Verily, they found their fathers on the wrong path
-
فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَ
So they (too) were rushed down on their footsteps But they make haste (to follow) in their footsteps So they (too) hastened in their footsteps
-
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
And truly before them, many of the ancients went astray And verily most of the men of old went astray before them And indeed most of the earlier ones went astray before them
-
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
But We sent aforetime, among them, (messengers) to admonish them And verily We sent among them warners And indeed We sent among them warners
-
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ
Then see what was the end of those who were admonished (but heeded not) Then see the nature of the consequence for those warned Then see what was the end of those who were warned
-
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
Except the sincere (and devoted) Servants of Allah Save single-minded slaves of Allah Except the chosen servants of Allah
-
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحࣱ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ
(In the days of old), Noah cried to Us, and We are the best to hear prayer And Noah verily prayed unto Us, and gracious was the Hearer of his prayer And indeed Nuh invoked Us, and We are the best of those who answer
-
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
And We delivered him and his people from the Great Calamity And We saved him and his household from the great distress And We rescued him and his family from the great distress
-
وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ
And made his progeny to endure (on this earth) And made his seed the survivors And, his progeny, them We made the survivors
-
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
And We left (this blessing) for him among generations to come in later times And left for him among the later folk (the salutation) And left for him (a goodly remembrance) among the later generations
-
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحࣲ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ
Peace and salutation to Noah among the nations Peace be unto Noah among the peoples Salam (peace!) be upon Nuh among the all creatures
-
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Thus indeed do we reward those who do right Lo! thus do We reward the good Verily, thus We reward the gooddoers
-
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
For he was one of our believing Servants Lo! he is one of Our believing slaves Verily, he [Nuh] was one of Our believing servants
-
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
Then the rest we overwhelmed in the Flood Then We did drown the others Then We drowned the others
-
۞وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ
Verily among those who followed his Way was Abraham And lo! of his persuasion verily was Abraham And verily, among those who followed his way was Ibrahim
-
إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبࣲ سَلِيمٍ
Behold! he approached his Lord with a sound heart When he came unto his Lord with a whole heart When he came to his Lord with a Salim heart
-
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ
Behold! he said to his father and to his people, "What is that which ye worship When he said unto his father and his folk: What is it that ye worship When he said to his father and to his people: "What is it that which you worship
-
أَئِفۡكًا ءَالِهَةࣰ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
Is it a falsehood- gods other than Allah- that ye desire Is it a falsehood - gods beside Allah - that ye desire Is it a falsehood -- gods other than Allah -- that you desire
-
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Then what is your idea about the Lord of the worlds What then is your opinion of the Lord of the Worlds Then what think you about the Lord of the all that exists
-
فَنَظَرَ نَظۡرَةࣰ فِي ٱلنُّجُومِ
Then did he cast a glance at the Stars And he glanced a glance at the stars Then he cast a glance at the stars
-
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمࣱ
And he said, "I am indeed sick (at heart) Then said: Lo! I feel sick And he said: "Verily, I am sick
-
فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ
So they turned away from him, and departed And they turned their backs and went away from him So they turned away from him and departed
-
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
Then did he turn to their gods and said, "will ye not eat (of the offerings before you) Then turned he to their gods and said: Will ye not eat Then he turned to their gods and said: "Will you not eat
-
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ
What is the matter with you that ye speak not (intelligently) What aileth you that ye speak not What is the matter with you that you speak not
-
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ
Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand Then he attacked them, striking with his right hand Then he turned upon them, striking (them) with (his) right hand
-
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ
Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him) And (his people) came toward him, hastening Then they came hastily towards him
-
قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ
He said: "Worship ye that which ye have (yourselves) carved He said: Worship ye that which ye yourselves do carve He said: "Worship you that which you (yourselves) carve
-
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ
But Allah has created you and your handwork When Allah hath created you and what ye make While Allah has created you and what you make
-
قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنࣰ ا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ
They said, "Build him a furnace, and throw him into the blazing fire They said: Build for him a building and fling him in the red-hotfire They said: "Build for him a building and throw him into the blazing fire
-
فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدࣰ ا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ
(This failing), they then sought a stratagem against him, but We made them the ones most humiliated And they designed a snare for him, but We made them the undermost So, they plotted a plot against him, but We made them the lowest
-
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
He said: "I will go to my Lord! He will surely guide me And he said: Lo! I am going unto my Lord Who will guide me And he said: "Verily, I am going to my Lord. He will guide me
-
رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
O my Lord! Grant me a righteous (son) My Lord! Vouchsafe me of the righteous My Lord! Grant me (offspring) from the righteous
-
فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمࣲ
So We gave him the good news of a boy ready to suffer and forbear So We gave him tidings of a gentle son So, We gave him the glad tidings of a forbearing boy
-
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ
Then, when (the son) reached (the age of) (serious) work with him, he said: "O my son! I see in vision that I offer thee in sacrifice: Now see what is thy view!" (The son) said: "O my father! Do as thou art commanded: thou will find me, if Allah so wills one practising Patience and Constancy And when (his son) was old enough to walk with him, (Abraham) said: O my dear son, I have seen in a dream that I must sacrifice thee. So look, what thinkest thou? He said: O my father! Do that which thou art commanded. Allah willing, thou shalt find me of the steadfast And, when he (his son) was old enough to walk with him, he said: "O my son! I have seen in a dream that I am slaughtering you. So look what you think!" He said: "O my father! Do that which you are commanded, if Allah wills, you shall find me of the patient
-
فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِ
So when they had both submitted their wills (to Allah), and he had laid him prostrate on his forehead (for sacrifice) Then, when they had both surrendered (to Allah), and he had flung him down upon his face Then, when they had both submitted themselves, and he had laid him prostrate on his forehead
-
وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ
We called out to him "O Abraham We called unto him: O Abraham We called out to him: "O Ibrahim
-
قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Thou hast already fulfilled the vision!" - thus indeed do We reward those who do right Thou hast already fulfilled the vision. Lo! thus do We reward the good You have fulfilled the dream!" Verily, thus do We reward the doers of good
-
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡبَلَٰٓؤُاْ ٱلۡمُبِينُ
For this was obviously a trial Lo! that verily was a clear test Verily, that indeed was a manifest trial
-
وَفَدَيۡنَٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيمࣲ
And We ransomed him with a momentous sacrifice Then We ransomed him with a tremendous victim And We ransomed him with a great sacrifice
-
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times And We left for him among the later folk (the salutation) And We left for him among the later generations
-
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ
Peace and salutation to Abraham Peace be unto Abraham Salam (peace!) be upon Ibrahim
-
كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Thus indeed do We reward those who do right Thus do We reward the good Thus indeed do We reward the doers of good
-
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
For he was one of our believing Servants Lo! he is one of Our believing slaves Verily, he was one of Our believing servants
-
وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيࣰّ ا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
And We gave him the good news of Isaac - a prophet,- one of the Righteous And we gave him tidings of the birth of Isaac, a prophet of the righteous And We gave him the glad tidings of Ishaq -- a Prophet from the righteous
-
وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنࣱ وَظَالِمࣱ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينࣱ
We blessed him and Isaac: but of their progeny are (some) that do right, and (some) that obviously do wrong, to their own souls And We blessed him and Isaac. And of their seed are some who do good, and some who plainly wrong themselves We blessed him and Ishaq. And of their progeny are (some) that do right, and some that plainly wrong themselves
-
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron And We verily gave grace unto Moses and Aaron And, indeed We gave Our grace to Musa and Harun
-
وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
And We delivered them and their people from (their) Great Calamity And saved them and their people from the great distress And We saved them and their people from the great distress
-
وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
And We helped them, so they overcame (their troubles) And helped them so that they became the victors And helped them, so that they became the victors
-
وَءَاتَيۡنَٰهُمَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَ
And We gave them the Book which helps to make things clear And We gave them the clear Scripture And We gave them the clear Scripture
-
وَهَدَيۡنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
And We guided them to the Straight Way And showed them the right path And guided them to the right path
-
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
And We left (this blessing) for them among generations (to come) in later times And We left for them among the later folk (the salutation) And We left for them among the later generations
-
سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Peace and salutation to Moses and Aaron Peace be unto Moses and Aaron Salam (peace!) be upon Musa and Harun
-
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Thus indeed do We reward those who do right Lo! thus do We reward the good Verily, thus do We reward the doers of good
-
إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
For they were two of our believing Servants Lo! they are two of Our believing slaves Verily, they were two of Our believing servants
-
وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
So also was Elias among those sent (by Us) And lo! Elias was of those sent (to warn) And verily, Ilyas was one of the Messengers
-
إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
Behold, he said to his people, "Will ye not fear (Allah) When he said unto his folk: Will ye not ward off (evil) When he said to his people: "Will you not have Taqwa
-
أَتَدۡعُونَ بَعۡلࣰ ا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ
Will ye call upon Baal and forsake the Best of Creators Will ye cry unto Baal and forsake the Best of creators Will you call upon `Ba`l and forsake the Best of creators
-
ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Allah, your Lord and Cherisher and the Lord and Cherisher of your fathers of old Allah, your Lord and Lord of your forefathers Allah, your Lord and the Lord of your forefathers
-
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
But they rejected him, and they will certainly be called up (for punishment) But they denied him, so they surely will be haled forth (to the doom) But they denied him, so they will certainly be brought forth
-
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
Except the sincere and devoted Servants of Allah (among them) Save single-minded slaves of Allah Save the chosen servants of Allah
-
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times And we left for him among the later folk (the salutation) And We left for him among the later generations
-
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ
Peace and salutation to such as Elias Peace be unto Elias Salam (peace!) be upon Ilyasin
-
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Thus indeed do We reward those who do right Lo! thus do We reward the good Verily, thus do We reward the doers of good
-
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
For he was one of our believing Servants Lo! he is one of our believing slaves Verily, he was one of Our believing servants
-
وَإِنَّ لُوطࣰ ا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
So also was Lut among those sent (by Us) And lo! Lot verily was of those sent (to warn) And verily, Lut was one of the Messengers
-
إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
Behold, We delivered him and his adherents, all When We saved him and his household, every one When We saved him and his family, all
-
إِلَّا عَجُوزࣰ ا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
Except an old woman who was among those who lagged behind Save an old woman among those who stayed behind Except an old woman (his wife) who was among those who remained behind
-
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
Then We destroyed the rest Then We destroyed the others Then We destroyed the rest
-
وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَ
Verily, ye pass by their (sites), by day And lo! ye verily pass by (the ruin of) them in the morning Verily, you pass by them in the morning
-
وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
And by night: will ye not understand And at night-time; have ye then no sense And at night; will you not then reflect
-
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
So also was Jonah among those sent (by Us) And lo! Jonah verily was of those sent (to warn) And verily, Yunus was one of the Messengers
-
إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
When he ran away (like a slave from captivity) to the ship (fully) laden When he fled unto the laden ship When he ran to the laden ship
-
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ
He (agreed to) cast lots, and he was condemned And then drew lots and was of those rejected Then he (agreed to) cast lots, and he was among the losers
-
فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمࣱ
Then the big Fish did swallow him, and he had done acts worthy of blame And the fish swallowed him while he was blameworthy Then a (big) fish swallowed him as he had done an act worthy of blame
-
فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ
Had it not been that he (repented and) glorified Allah And had he not been one of those who glorify (Allah) Had he not been of them who glorify Allah
-
لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
He would certainly have remained inside the Fish till the Day of Resurrection He would have tarried in its belly till the day when they are raised He would have indeed remained inside its belly (the fish) till the Day of Resurrection
-
۞فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمࣱ
But We cast him forth on the naked shore in a state of sickness Then We cast him on a desert shore while he was sick But We cast him forth on the naked shore while he was sick
-
وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةࣰ مِّن يَقۡطِينࣲ
And We caused to grow, over him, a spreading plant of the gourd kind And We caused a tree of gourd to grow above him And We caused a plant of gourd to grow over him
-
وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ
And We sent him (on a mission) to a hundred thousand (men) or more And We sent him to a hundred thousand (folk) or more And We sent him to a hundred thousand (people) or even more
-
فَـَٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينࣲ
And they believed; so We permitted them to enjoy (their life) for a while And they believed, therefor We gave them comfort for a while And they believed; so We gave them enjoyment for a while
-
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ
Now ask them their opinion: Is it that thy Lord has (only) daughters, and they have sons Now ask them (O Muhammad): Hath thy Lord daughters whereas they have sons Now ask them: "Are there (only) daughters for your Lord and sons for them
-
أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثࣰ ا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ
Or that We created the angels female, and they are witnesses (thereto) Or created We the angels females while they were present Or did We create the angels female while they were witnesses
-
أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ
Is it not that they say, from their own invention Lo! it is of their falsehood that they say Verily, it is of their falsehood that they say
-
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
Allah has begotten children"? but they are liars Allah hath begotten. Allah! verily they tell a lie Allah has begotten." And, verily, they are liars
-
أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِينَ
Did He (then) choose daughters rather than sons (And again of their falsehood): He hath preferred daughters to sons Has He (then) chosen daughters rather than sons
-
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
What is the matter with you? How judge ye What aileth you? How judge ye What is the matter with you How do you decide
-
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Will ye not then receive admonition Will ye not then reflect Will you not then remember
-
أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنࣱ مُّبِينࣱ
Or have ye an authority manifest Or have ye a clear warrant Or is there for you a plain authority
-
فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Then bring ye your Book (of authority) if ye be truthful Then produce your writ, if ye are truthful Then bring your Book if you are truthful
-
وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبࣰ اۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
And they have invented a blood-relationship between Him and the Jinns: but the Jinns know (quite well) that they have indeed to appear (before his Judgment-Seat) And they imagine kinship between him and the jinn, whereas the jinn know well that they will be brought before (Him) And they have invented a kinship between Him and the Jinn, but the Jinn know well that they have indeed to appear (before Him)
-
سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Glory to Allah! (He is free) from the things they ascribe (to Him) Glorified be Allah from that which they attribute (unto Him) Glorified be Allah! (He is free) from what they attribute unto Him
-
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
Not (so do) the Servants of Allah, sincere and devoted Save single-minded slaves of Allah Except the servants of Allah, whom He chooses
-
فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ
For, verily, neither ye nor those ye worship Lo! verily, ye and that which ye worship So, verily you and those whom you worship
-
مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ
Can lead (any) into temptation concerning Allah Ye cannot excite (anyone) against Him Cannot lead astray
-
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ
Except such as are (themselves) going to the blazing Fire Save him who is to burn in hell Except those who are predestined to burn in Hell
-
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامࣱ مَّعۡلُومࣱ
(Those ranged in ranks say): "Not one of us but has a place appointed There is not one of us but hath his known position And there is not one of us (angels) but has his known place
-
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ
And we are verily ranged in ranks (for service) Lo! we, even we are they who set the ranks And verily, we (angels), we stand in rows
-
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ
And we are verily those who declare (Allah's) glory Lo! we, even we are they who hymn His praise And verily, we (angels) indeed are those who glorify
-
وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ
And there were those who said And indeed they used to say And indeed they used to say
-
لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرࣰ ا مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
If only we had had before us a Message from those of old If we had but a reminder from the men of old If we had a reminder as had the men of old
-
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
We should certainly have been Servants of Allah, sincere (and devoted) We would be single-minded slaves of Allah We would have indeed been the chosen servants of Allah
-
فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
But (now that the Qur'an has come), they reject it: But soon will they know Yet (now that it is come) they disbelieve therein; but they will come to know But (now) they disbelieve therein, so they will come to know
-
وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Already has Our Word been passed before (this) to our Servants sent (by Us) And verily Our word went forth of old unto Our bondmen sent (to warn) And, verily, Our Word has gone forth of old for Our servants, the Messengers
-
إِنَّهُمۡ لَهُمُ ٱلۡمَنصُورُونَ
That they would certainly be assisted That they verily would be helped That they verily would be made triumphant
-
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
And that Our forces,- they surely must conquer And that Our host, they verily would be the victors And that Our hosts! they verily would be the victors
-
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينࣲ
So turn thou away from them for a little while So withdraw from them (O Muhammad) awhile So, turn away from them for a while
-
وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest) And watch, for they will (soon) see And watch them and they shall see
-
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
Do they wish (indeed) to hurry on our Punishment Would they hasten on Our doom Do they seek to hasten on Our torment
-
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِينَ
But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not) But when it cometh home to them, then it will be a hapless morn for those who have been warned Then, when it descends in their courtyard, evil will be the morning for those who had warned
-
وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينࣲ
So turn thou away from them for a little while Withdraw from them awhile So, turn away from them for a while
-
وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
And watch (how they fare) and they soon shall see (how thou farest) And watch, for they will (soon) see And watch and they shall see
-
سُبۡحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him) Glorified be thy Lord, the Lord of Majesty, from that which they attribute (unto Him) Glorified be your Lord, the Lord of Al-`Izzah! (He is free) from what they attribute unto Him
-
وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلۡمُرۡسَلِينَ
And Peace on the messengers And peace be unto those sent (to warn) And Salam (peace!) be on the Messengers
-
وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
And Praise to Allah, the Lord and Cherisher of the Worlds And praise be to Allah, Lord of the Worlds And all the praises and thanks be to Allah, Lord of all that exists